# Translation of UpdraftPlus in Spanish (Costa Rica)
# This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-05-11 20:23:25+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es_CR\n"
"Project-Id-Version: UpdraftPlus\n"

#: src/addons/googlecloud.php:518
msgid "%s suthorization failed"
msgstr "%s autorización fallida"

#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129
msgid "Turning off any debugging settings may also help."
msgstr "Desactivar cualquier configuración de depuración podría ayudar."

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14
msgid "It's free to use or try up to 5 sites."
msgstr "Es gratis de usar o probar hasta 5 sitios."

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14
msgid "If you have a few sites, it'll save hours."
msgstr "Si tienes algunos sitios, ahorrarás horas."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:40
msgid "See our documentation on how to carry out a normal migration here"
msgstr "Vea nuestra documentación sobre cómo realizar una migración normal aquí"

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:40
msgid "Temporary clones of WordPress subdomain multisite installations are not yet supported."
msgstr "Todavía no se admiten clones temporales de Wordpress en instalaciones de subdominios en multisitios."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33
msgid "UpdraftClone does the work."
msgstr "UpdraftClone hace el trabajo."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33
msgid "Press the buttons..."
msgstr "Presiona los botones..."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27
msgid "Rather than test things on your live site, you can UpdraftClone it, and then throw away your clone when done."
msgstr "En lugar de probar cosas en tu sitio web en vivo, puedes clonarlo con UpdraftClone y luego desechar tu clon cuando termines."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27
msgid "A temporary clone is an instant copy of this website, running on our servers."
msgstr "Un clon temporal es una copia instantánea de este sitio web, que se ejecuta en nuestros servidores."

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6
msgid "You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Necesitas activarlo dentro de tu navegador, o usar un navegador que sea compatible con JavaScript."

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily."
msgstr "Esta interfaz de administración usa bastante JavaScript."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:80
msgid "Drop your backup files"
msgstr "Elimina tus archivos de respaldo"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:346,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347
msgid "Keeps your WordPress site up to date and bug free."
msgstr "Mantiene tu sitio de WordPress actualizado y libre de errores."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:334,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335
msgid "A comprehensive and easy to use security plugin and site scanning service."
msgstr "Un complemento de seguridad completo y fácil de usar y servicio de escaneo de sitios."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:330,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:330,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:336,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:336,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:342,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:342,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:348,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:348
msgid "Demo in WP Playground"
msgstr "Demostración en WP Playground"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:328,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329
msgid "It cleans the database, compresses images and caches pages for ultimate speed."
msgstr "Este limpia la base de datos, comprime imágenes y almacena las páginas en caché para aumentar la velocidad."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:328,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329
msgid "Makes your site fast and efficient."
msgstr "Hace que tu sitio sea rápido y eficiente."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89
msgid "UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more."
msgstr "UpdraftPlus incluye gratis Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace y más."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89
msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage."
msgstr "Para evitar riesgos en todo el servidor, siempre haga copias de seguridad en almacenamiento remoto en la nube."

#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13
msgid "After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr "Después de usarlo una vez, habrás ahorrado el precio de compra comparado al gasto de tiempo necesitado para copiar el sitio a mano."

#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on which can perform a direct site-to-site migration."
msgstr "Luego, prueba nuestro complemento \"Migrador\" el cuál puede realizar una migración directa de sitio a sitio."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362
msgid "Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Tenga en cuenta que algunos proveedores de almacenamiento en la nube no permiten esto (ejemplo: Dropbox), por lo que con estos proveedores esta configuración no tendrá efecto."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible."
msgstr "Elegir esta opción reduce su seguridad al impedir que UpdraftPlus use SSL para la autenticación y todo el transporte encriptado, cuando esto sea posible."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357
msgid "It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "Significa que UpdraftPlus usará SSL solo para el cifrado del tráfico, y no para la autenticación."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive)."
msgstr "Elegir esta opción reduce su seguridad al impedir que UpdraftPlus verifique la identidad de los sitios encriptados a los que se conecta (por ejemplo, Dropbox, Google Drive)."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352
msgid "However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Sin embargo, si obtiene un error SSL, entonces elegir esta opción (lo que hace que UpdraftPlus use la colección de tu servidor web en su lugar) puede ayudar."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352
msgid "We keep these up to date."
msgstr "Mantenemos estos actualizados."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker)."
msgstr "Por defecto, UpdraftPlus utiliza su propio almacén de certificados SSL para verificar la identidad de sitios remotos (es decir, para asegurarse de que está comunicándose con el verdadero Dropbox, Amazon S3, etc., y no con un atacante)."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Está relacionado a tu carpeta de contenido (que por defecto se llama wp-content)."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "This directory must be writable by your web server."
msgstr "Este directorio debe ser editable por tu servidor web."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially."
msgstr "Aquí es donde UpdraftPlus escribirá los archivos zip que se crean inicialmente."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326
msgid "Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr "Se cuidadoso en dejar algo de margen si tu servidor web tiene un límite de tamaño estricto (por ejemplo, el límite de 2 GB / 2048 MB en algunos servidores/sistemas de archivos de 32 bits)."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326
msgid "The default value is %s megabytes."
msgstr "El valor predeterminado es %s megabytes."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size."
msgstr "UpdraftPlus dividirá los datos de copia de seguridad cuando los archivos superen este tamaño."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135
msgid "This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event."
msgstr "Esto no es recomendado (a menos que planees copiarlos manualmente a tu computadora), ya que perder el servidor web significaría perder ambos, tanto tu sitio web como las copias de seguridad en un solo evento."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135
msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server."
msgstr "Si eliges no usar almacenamiento remoto, entonces las copias de seguridad permanecerán en tu servidor web."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27
msgid "This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "Esto puede corromper las copias de seguridad que descargues."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace."
msgstr "Su instalación de WordPress tiene un problema al generar espacios en blanco adicionales."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time"
msgstr "Se recomienda desactivar el modo seguro o restaurar solo una entidad a la vez"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "This makes time-outs much more likely."
msgstr "Esto hace que sea mucho más probable que ocurran tiempos de espera."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35
msgid "Designed to optimize your store, enhance user experience  and increase revenue!"
msgstr "¡Diseñado para optimizar tu tienda, mejorar la experiencia del usuario y aumentar los ingresos!"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35
msgid "Quality add-ons for WooCommerce."
msgstr "Complementos de calidad para WooCommerce."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35
msgid "WP Overnight"
msgstr "Ejecuciones nocturnas de WP"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31
msgid "You don’t need to be an SEO expert to use this plugin."
msgstr "No necesitas ser un experto en SEO para usar este complemento."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31
msgid "Save time and boost SEO!"
msgstr "¡Ahorra tiempo y aumenta tu posicionamiento SEO!"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31
msgid "Automate the building of internal links on your WordPress website."
msgstr "Automatiza la creación de enlaces internos en tu sitio web de WordPress."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31
msgid "Internal Link Juicer"
msgstr "Optimizador de enlaces internos"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27
msgid " Comprehensive, cost-effective, 5* rated and easy to use."
msgstr " Integral, rentable, calificado con 5* y fácil de usar."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27
msgid "Secure your WordPress website with AIOS."
msgstr "Protege tu sitio web de WordPress con AIOS."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27
msgid "Still on the fence?"
msgstr "¿Todavía indeciso?"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27
msgid "All-In-One Security (AIOS)"
msgstr "Seguridad Todo en Uno (AIOS)"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:24
msgid "Cache your site, clean the database and compress images."
msgstr "Activa el caché de tu sitio, limpia la base de datos y comprime las imágenes."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:24
msgid "Speed up and optimize your WordPress website."
msgstr "Acelera y optimiza tu sitio web de WordPress."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:18
msgid " Upgrade for automatic backups before updates, incremental backups, more remote storage locations, premium support and"
msgstr " Actualizado para copias de seguridad automáticas antes de las actualizaciones, copias de seguridad incrementales, más ubicaciones de almacenamiento remoto, soporte premium y"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:10
msgid "Protect your WordPress investment with premium features, or check out our other 5* rated  plugins below:"
msgstr "Protege tu inversión en WordPress con funciones premium, o revisa nuestros otros plugins calificados con 5 estrellas a continuación:"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12
msgid "All 5* rated and actively installed on millions of WordPress websites:"
msgstr "Todos los plug-ins calificados con 5* e instalados y activos en millones de sitios web de WordPress:"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12
msgid "If you like UpdraftPlus, you'll love our other plugins."
msgstr "Si te gusta UpdraftPlus, te encantarán nuestros otros plugins."

#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish."
msgstr "También puedes hacer esto antes de desactivar/desinstalar UpdraftPlus si lo deseas."

#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "You will then need to enter all your settings again."
msgstr "Entonces necesitarás ingresar todos tus ajustes nuevamente."

#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:28
msgid "Database size"
msgstr "Tamaño de la base de datos"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:66
msgid "Database maximum packet size:"
msgstr "Tamaño máximo de la base de datos:"

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12
msgid "This tool will replace all your saved settings."
msgstr "Esta herramienta reemplazará todos tus ajustes guardados."

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12
msgid "You can also import previously-exported settings."
msgstr "También puedes importar configuraciones previamente exportadas."

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "This tool will export what is currently in the settings tab."
msgstr "Esta herramienta exportará lo que está actualmente en la pestaña de configuración."

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup."
msgstr "Aquí, puedes exportar la configuración de UpdraftPlus (%s), ya sea para usarla en otro sitio o para mantenerla como respaldo."

#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:35
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:34
msgid "Index size"
msgstr "Tamaño del índice"

#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:33
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño en disco de los datos"

#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:32
msgid "Records"
msgstr "Registros"

#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:31
msgid "Table name"
msgstr "Nombre de la tabla"

#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:25
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:24
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:19
msgid "Reducing your database size with WP-Optimize helps to maintain a fast, efficient, and user-friendly website."
msgstr "Reducir el tamaño de su base de datos con WP-Optimize ayuda a mantener un sitio web rápido, eficiente y fácil de usar."

#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:10
msgid "Total Size"
msgstr "Tamaño TOTAL"

#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:6
msgid "Search for table"
msgstr "Buscar tabla"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371
msgid "So far %s data archives totalling %s have been received"
msgstr "Se ha recibido %s de archivos de un total de %s"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371
msgid "The sending of the site data has begun."
msgstr "El envío de los datos del sitio ha comenzado."

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47
msgid "You can shut this clone down at the following link:"
msgstr "Puedes desactivar este clon en el siguiente enlace:"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47
msgid "Each time your clone renews (weekly) it costs %s."
msgstr "Cada vez que tu clon se renueva (semanalmente) tiene un costo de %s."

#: src/central/modules/updates.php:715
msgid "If installing, then proceed with caution by first doing a backup."
msgstr "Si estás instalando, entonces proceda con precaución haciendo primero una copia de seguridad."

#: src/central/modules/updates.php:715
msgid "This % does not provide information to allow determining whether the latest version is compatible with your WordPress or PHP installation."
msgstr "Este % no proporciona información que permita determinar si la última versión es compatible con su instalación de WordPress o PHP."

#: src/central/modules/updates.php:706
msgid "The latest update for this %s has not been tested with the WordPress version installed on the remote site and may have compatibility issues when used."
msgstr "La última actualización para este %s no ha sido probada con la versión de WordPress instalada en el sitio remoto y puede tener problemas de compatibilidad al usarse."

#: src/central/modules/updates.php:696
msgid "The minimum PHP version supported by this %s is %s."
msgstr "La versión mínima de PHP compatible con este %s es %s."

#: src/central/modules/updates.php:696
msgid "The latest update for this %s is not compatible with the PHP version installed on the remote site."
msgstr "La última actualización para este %s no es compatible con la versión de PHP instalada en el sitio remoto."

#: src/central/modules/updates.php:686
msgid "The minimum WordPress version supported by this %s is %s."
msgstr "La versión mínima de WordPress compatible con este %s es %s."

#: src/central/modules/updates.php:686
msgid "The latest update for this %s is not compatible with the WordPress version installed on the remote site."
msgstr "La última actualización de este %s no es compatible con la versión de WordPress instalada en el sitio remoto."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1056
msgid "No response data was received."
msgstr "No se recibieron datos de respuesta."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332
msgid "You will no longer receive updates to UpdraftPlus."
msgstr "Ya no recibirás actualizaciones de UpdraftPlus."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired."
msgstr "Tu suscripción (acceso pagado) a las actualizaciones de UpdraftPlus para este sitio ha expirado."

#: src/udaddons/options.php:536
msgid "Follow this link to activate this licence"
msgstr "Sigue este enlace para activar la licencia"

#: src/udaddons/options.php:536
msgid "%s available to claim on this site."
msgstr "%s disponible para reclamar en este sitio."

#: src/udaddons/options.php:339
msgid "You can now use your purchase!"
msgstr "¡Ahora puedes usar tu compra!"

#: src/udaddons/options.php:339
msgid "The claim and installation was successful."
msgstr "La solicitud y la instalación se realizaron con éxito."

#: src/udaddons/options.php:338
msgid "Response was:"
msgstr "La respuesta fue:"

#: src/udaddons/options.php:338
msgid "An unknown response was received."
msgstr "Se recibió una respuesta desconocida."

#: src/udaddons/options.php:259
msgid "This ensures %s can connect and update."
msgstr "Esto garantiza que %s pueda conectarse y actualizarse."

#: src/udaddons/options.php:259
msgid "Please list %s in the %s constant."
msgstr "“Por favor, incluye %s en la constante %s."

#: src/udaddons/options.php:254
msgid "Please make sure that %s is not set to \"true\" in your wp-config file - this ensures UpdraftPlus can connect and update."
msgstr "Por favor, asegúrese de que %s no esté configurado como \"true\" en su archivo wp-config; esto garantiza que UpdraftPlus pueda conectarse y actualizarse."

#: src/udaddons/options.php:250
msgid "This is incompatible with WordPress's updates mechanism; you will not be able to receive updates."
msgstr "Esto es incompatible con el mecanismo de actualizaciones de WordPress; no podrá recibir actualizaciones."

#: src/udaddons/options.php:250
msgid "You have installed this plugin in your plugins folder (%s) with a non-default name %s which is different to %s."
msgstr "Ha instalado este plug-in en su carpeta de complementos (%s) con un nombre no predeterminado %s que es diferente a %s"

#: src/udaddons/options.php:143
msgid "To fix this problem, contact your web hosting company."
msgstr "Para solucionar este problema, contacte a la empresa encargada del alojamiento de su web."

#: src/udaddons/options.php:143
msgid "You can try it, but don't be surprised if it does not work."
msgstr "Puedes intentarlo, pero no te sorprendas si no funciona."

#: src/udaddons/options.php:143
msgid "Your web server's version of PHP is too old (%s) - UpdraftPlus expects at least %s."
msgstr "La versión de PHP de su servidor web es demasiado antigua (%s) - UpdraftPlus requiere al menos %s."

#: src/methods/updraftvault.php:943
msgid "An unknown error occurred while connecting to Vault."
msgstr "Ocurrió un error desconocido mientras conectamos con Vault."

#: src/methods/updraftvault.php:477
msgid "Your web server's PHP installation does not include a <strong>required</strong> (for %s) module (%s)."
msgstr "La instalación de PHP de su servidor web no incluye (para %s) un módulo <strong>requerido</strong> (%s)."

#: src/methods/updraftvault.php:331
msgid "If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible."
msgstr "Si no quieres que esto ocurra, deberías renovar lo antes posible."

#: src/methods/updraftvault.php:331
msgid "In a few days' time, your stored data will be permanently removed."
msgstr "En unos días, sus datos almacenados serán eliminados de forma permanente."

#: src/methods/updraftvault.php:331
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired."
msgstr "Tienes una suscripción a UpdraftPlus Vault que no ha sido renovada, y el período de gracia ha expirado."

#: src/methods/updraftvault.php:328
msgid "Please renew as soon as possible!"
msgstr "¡Por favor, renueve lo antes posible!"

#: src/methods/updraftvault.php:328
msgid "You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it."
msgstr "Estás dentro de los pocos días del período de gracia antes de que sea suspendido, y perderás tu cuota y el acceso a los datos almacenados en él."

#: src/methods/updraftvault.php:328
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment."
msgstr "Tiene una suscripción a UpdraftPlus Vault con un pago vencido."

#: src/methods/updraftvault.php:325
msgid "You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer."
msgstr "Deberías renovar de inmediato para evitar perder los 12 meses de almacenamiento gratuito que obtienes por ser un cliente actual de UpdraftPlus Premium."

#: src/methods/updraftvault.php:325
msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago."
msgstr "Su compra de UpdraftPlus Premium fue hace más de un año."

#: src/methods/updraftvault.php:257
msgid "Please try again after a few minutes."
msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo después de unos minutos."

#: src/methods/updraftvault.php:257, src/methods/updraftvault.php:941
msgid "An error occurred while fetching your Vault credentials."
msgstr "Ocurrió un error al obtener sus credenciales de Vault."

#: src/methods/s3generic.php:212
msgid "SigV2"
msgstr "SigV2"

#: src/methods/s3generic.php:211
msgid "SigV4"
msgstr "SigV4"

#: src/methods/s3generic.php:209
msgid "Read more about signature version"
msgstr "Leer más sobre la versión de la firma"

#: src/methods/s3generic.php:208
msgid "Signature version"
msgstr "Versión de la firma"

#: src/methods/s3.php:826, src/methods/s3.php:871
msgid "Error: Failed to download %s."
msgstr "Error: No se pudo descargar %s."

#: src/methods/s3.php:542, src/methods/s3.php:736, src/methods/s3.php:846,
#: src/methods/s3.php:826, src/methods/s3.php:871
msgid "Check your permissions and credentials."
msgstr "Verifica tus permisos y credenciales."

#: src/methods/s3.php:542, src/methods/s3.php:736, src/methods/s3.php:846
msgid "Error: Failed to access bucket %s."
msgstr "Error: Falló el acceso al bucket %s."

#: src/methods/openstack2.php:247
msgid "Authentication URI"
msgstr "Dirección URI de autenticación"

#: src/methods/openstack2.php:244
msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage."
msgstr "Obtén tus credenciales de acceso de tu proveedor de OpenStack Swift y luego elige un nombre de contenedor para usarlo como almacenamiento."

#: src/methods/googledrive.php:1515
msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses."
msgstr "%s no admite la autorización de sitios hospedados mediante una IP directa."

#: src/methods/googledrive.php:1512
msgid "Account holder's name"
msgstr "Nombre del titular de la cuenta"

#: src/methods/googledrive.php:859
msgid "%s for %s"
msgstr "%s para %s"

#: src/methods/googledrive.php:423
msgid "Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus."
msgstr "Por favor, crea un nuevo proyecto de Google Drive y vuelve a conectar con UpdraftPlus."

#: src/methods/googledrive.php:423
msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console."
msgstr "El cliente ha sido eliminado de la consola de la API de Google Drive."

#: src/methods/email.php:30
msgid "If so, you should switch to using a different remote storage method."
msgstr "Si es así, deberías cambiar y usar un método diferente de almacenamiento remoto."

#: src/methods/email.php:30
msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size)."
msgstr "Este archivo de copia de seguridad tiene un tamaño de %s MB: es probable que el intento de enviarlo por correo electrónico falle (pocos servidores de correo permiten archivos adjuntos de este tamaño)."

#: src/methods/dropbox.php:612
msgid "Your Dropbox App Secret"
msgstr "Tu App Secret de Dropbox"

#: src/methods/dropbox.php:611
msgid "Your Dropbox App Key"
msgstr "Tu App Key de Dropbox"

#: src/methods/dropbox.php:528
msgid "You are not authenticated with %s"
msgstr "No estás autenticado con %s"

#: src/methods/dropbox.php:482
msgid "You are not authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "No estás autenticado con %s (mientras se realiza la eliminación)."

#: src/methods/dropbox.php:194, src/methods/dropbox.php:211
msgid "You are not authenticated with Dropbox"
msgstr "No estás autenticado con Dropbox"

#: src/methods/dreamobjects.php:192, src/methods/s3.php:1049,
#: src/methods/s3.php:1089, src/methods/s3generic.php:200
msgid "Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Ejemplos: mybucket, mybucket/mypath"

#: src/methods/dreamobjects.php:192, src/methods/s3.php:1049,
#: src/methods/s3.php:1089, src/methods/s3generic.php:200
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path."
msgstr "Ingrese solo un nombre de bucket o un bucket y una ruta."

#: src/methods/dreamobjects.php:183, src/methods/s3.php:936,
#: src/methods/s3.php:1079
msgid "This bucket will be created for you if it does not already exist."
msgstr "El bucket se creará automáticamente si no existe."

#: src/methods/dreamobjects.php:183, src/methods/s3.php:936,
#: src/methods/s3.php:1079
msgid "Get your access key and secret key from your <a href=\"%s\">%s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage."
msgstr "Obtén tu clave de acceso y clave secreta de tu <a href=\"%s\">consola %s</a>, luego elige un nombre de bucket (único a nivel mundial - entre todos los usuarios de %s, con letras y números y opcionalmente una ruta) para usar en el almacenamiento."

#: src/methods/cloudfiles.php:455, src/methods/dreamobjects.php:181,
#: src/methods/dreamobjects.php:182, src/methods/openstack-base.php:577,
#: src/methods/s3.php:926, src/methods/s3.php:930
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s)."
msgstr "La instalación de PHP de tu servidor web no incluye un módulo requerido (%s)."

#: src/methods/cloudfiles-new.php:284, src/methods/cloudfiles.php:461,
#: src/methods/openstack2.php:244
msgid "This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Este contenedor se creará si aún no existe."

#: src/methods/cloudfiles-new.php:284
msgid "Get your API key <a href=\"%s\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage."
msgstr "Obtén tu clave API <a href=\"%s\" target=\"_blank\">desde tu consola de Rackspace Cloud</a> (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">lee las instrucciones aquí</a>), luego elige un nombre de contenedor para usar en el almacenamiento."

#: src/methods/cloudfiles-new.php:281, src/methods/cloudfiles-new.php:282,
#: src/methods/cloudfiles.php:455, src/methods/dreamobjects.php:181,
#: src/methods/openstack-base.php:577, src/methods/openstack2.php:242,
#: src/methods/s3.php:930, src/methods/s3.php:1081,
#: src/methods/s3generic.php:193
msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s."
msgstr "El módulo %s de UpdraftPlus <strong>requiere</strong> %s."

#: src/methods/cloudfiles-new.php:281, src/methods/cloudfiles-new.php:282,
#: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:1080,
#: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:192,
#: src/methods/s3generic.php:193
msgid "Your web server's PHP installation does not include a required module (%s)."
msgstr "La instalación de PHP de su servidor web no incluye un módulo requerido (%s)."

#: src/methods/backup-module.php:89
msgid "Select existing folder"
msgstr "Selecciona una carpeta existente"

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:126
msgid "Your PHP version: %s."
msgstr "Tu versión de PHP: %s."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:196
msgid "You are now all set to use UpdraftPlus!"
msgstr "¡Ahora ya estás listo para usar UpdraftPlus!"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:130, src/includes/updraftplus-tour.php:182
msgid "If not, your backups remain on the same server as your site."
msgstr "En caso contrario, las copias de seguridad se mantendrán en el mismo servidor que tu sitio."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:130, src/includes/updraftplus-tour.php:182
msgid "Now select a remote storage destination to protect against server-wide threats."
msgstr "Ahora selecciona un destino de almacenamiento remoto para protegerte contra amenazas a nivel de servidor."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:275
msgid "30 September"
msgstr "30 de septiembre"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:275
msgid "Be quick, offer ends %s."
msgstr "Apresúrate, la oferta termina %s."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:275
msgid "Visit any of our websites and <b>use code %s</b> at checkout to get <b>20%% off all our plugins</b>."
msgstr "Visita cualquiera de nuestros sitios web y <b>usa el código %s</b> al finalizar la compra para obtener <b>20%% de descuento en todos nuestros complementos</b>."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:262
msgid "31 July"
msgstr "31 de julio"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:261
msgid "Summer Sale"
msgstr "Ofertas de verano"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:249
msgid "31 May"
msgstr "31 de mayo"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:248
msgid "Spring Sale"
msgstr "Ofertas de primavera"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:236
msgid "28 January"
msgstr "28 de enero"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:235
msgid "New Year Sale"
msgstr "Ofertas de Año Nuevo"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:223
msgid "3 December"
msgstr "3 de diciembre"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:223,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:236,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:249,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:262
msgid "Offer ends %s"
msgstr "La oferta termina %s"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:223,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:236,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:249,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:262
msgid "Save 20%% with code %s."
msgstr "Ahorra 20%% con el código %s."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:222
msgid "Black Friday Sale"
msgstr "Ofertas de Black Friday"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "Or if you have any issues or questions please leave us a support message"
msgstr "O si tienes alguna duda o inconveniente, por favor envíanos un mensaje a soporte."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "If you like us, please consider leaving a positive review to spread the word."
msgstr "Si te gusta nuestro trabajo, te invitamos a dejar una reseña positiva para que más personas nos conozcan."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "Hey - We noticed UpdraftPlus has kept your site safe for a while."
msgstr "Hola — Hemos notado que UpdraftPlus ha mantenido tu sitio protegido por bastante tiempo."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:93
msgid "Includes find-and-replace tool for database references."
msgstr "Incluye una herramienta de búsqueda y reemplazo para las referencias de la base de datos."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:93
msgid "Copy your site to another domain directly."
msgstr "Copia tu sitio directamente a otro dominio."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:60
msgid "Plus many more options."
msgstr "Y muchas más opciones."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:60
msgid "Enhanced storage options for Dropbox, Google Drive and S3."
msgstr "Opciones de almacenamiento mejoradas para Dropbox, Google Drive y S3."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:29
msgid "Backup incremental changes instead of full backups (saving server resources), clone or migrate your site with ease, get more remote storage locations, premium support and more."
msgstr "Realiza copias de seguridad incrementales en lugar de completas (para ahorrar recursos del servidor), clona o migra tu sitio fácilmente, accede a más destinos de almacenamiento remoto, soporte premium y más."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:28
msgid "Backup, migrate and restore with Premium."
msgstr "Realiza copias de seguridad, migra y restaura con Premium."

#: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21
msgid "Please try again later."
msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21
msgid "The server might be busy or you have lost your connection to the internet at the time of the request."
msgstr "El servidor podría estar ocupado o has perdido tu conexión a Internet en el momento de la solicitud."

#: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21
msgid "An error has occurred while processing your request."
msgstr "Se ha producido un error al procesar su solicitud."

#: src/includes/S3.php:1927
msgid "Please ask your webserver support how to upgrade your PHP and cURL library versions to use non-obsolete TLS versions."
msgstr "Por favor, pregunte al soporte de su servidor web cómo actualizar sus versiones de PHP y la biblioteca cURL para usar versiones de TLS que no estén obsoletas."

#: src/includes/S3.php:1927
msgid "Your PHP installation failed a TLS v1.2 connection test, which is the minimum version required by Amazon."
msgstr "La instalación de PHP falló en una prueba de conexión TLS v1.2, que es la versión mínima requerida por Amazon."

#: src/includes/S3.php:1927
msgid "Connecting to Amazon S3 failed."
msgstr "Conexión a Amazon S3 fallida."

#: src/includes/migrator-lite.php:334
msgid "If that is not yet set up, then you should set it up, or use below search and replace so that the non-https links are automatically replaced."
msgstr "Si eso aún no está configurado, entonces deberías configurarlo, o usar la búsqueda y reemplazo a continuación para que los enlaces que no son https se reemplacen automáticamente."

#: src/includes/migrator-lite.php:334
msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem."
msgstr "Mientras tu servicio de alojamiento web permita http (es decir, acceso sin SSL) o redirija las solicitudes a https (lo cual casi siempre ocurre), esto no representa ningún problema."

#: src/includes/migrator-lite.php:323
msgid "Otherwise, you will want to use below search and replace to search/replace the site address so that the site can be visited without https."
msgstr "De lo contrario, tendrás que usar la herramienta de búsqueda y reemplazo de abajo para actualizar la dirección del sitio y permitir que se visite sin https."

#: src/includes/migrator-lite.php:323
msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site."
msgstr "Esta restauración funcionará si aún tienes un certificado SSL (es decir, puedes usar https) para acceder al sitio."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:586
msgid "This is normally caused by file permissions."
msgstr "Usualmente, esto es provocado por permisos de archivos incorrectos."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:261
msgid "Now press Restore again to proceed."
msgstr "Ahora presiona Restaurar nuevamente para continuar."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263
msgid "If all is well, then now press Restore again to proceed."
msgstr "Si todo está bien, entonces presione Restaurar de nuevo para continuar."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:236
msgid "Now press Restore to proceed."
msgstr "Ahora presiona Restaurar para continuar."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:236,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:261
msgid "The backup archive files have been successfully processed."
msgstr "Los archivos del respaldo se han procesado correctamente."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263
msgid "Otherwise, cancel and correct any problems first."
msgstr "De lo contrario, cancele y corrija cualquier problema primero."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238
msgid "If all is well, then press Restore to proceed."
msgstr "Si todo está bien, entonces presione Restaurar para continuar."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263
msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings."
msgstr "Los archivos del respaldo se han procesado, pero con algunas advertencias."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:240,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:265
msgid "You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "Necesitará cancelar y corregir cualquier problema antes de volver a intentarlo."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:240,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:265
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors."
msgstr "Los archivos del respaldo se han procesado, pero con algunos errores."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130
msgid "If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)."
msgstr "Si tienes una gran cantidad de datos para importar y la operación de restauración se agota por tiempo, deberás pedirle a tu empresa de hosting que te indique cómo aumentar este límite (o intentar la restauración por partes)."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130
msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised."
msgstr "La configuración de PHP en este servidor web permite solo %s segundos para que PHP se ejecute, y no permite que se aumente este límite."

#: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:103
msgid "No, please don't."
msgstr "No, por favor no lo hagas."

#: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:103
msgid "Yes, show me the news."
msgstr "Sí, muéstrame las noticias."

#: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:102
msgid "Do you want to see official news from this plugin in this Events and News section?"
msgstr "¿Quieres ver noticias oficiales de este complemento en esta sección de Eventos y Noticias?"

#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392
msgid "To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "Para realizar cualquier restauración utilizando UpdraftPlus, necesitará obtener una copia de este archivo y colocarlo dentro de la carpeta de trabajo de UpdraftPlus"

#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392
msgid "The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files."
msgstr "“El método de almacenamiento remoto en uso (%s) no nos permite recuperar archivos."

#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392
msgid "The backup archive for this file could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de respaldo correspondiente a este archivo."

#: src/includes/class-remote-send.php:671
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."

#: src/includes/class-remote-send.php:671
msgid "You are about to permanently delete the list of existing sites."
msgstr "Estás a punto de eliminar permanentemente la lista de sitios existentes."

#: src/includes/class-remote-send.php:565
msgid "It is deprecated, causes encryption to malfunction, and should be turned off."
msgstr "Está obsoleto, afecta el funcionamiento del cifrado y debería desactivarse."

#: src/includes/class-remote-send.php:565
msgid "The setting %s is turned on in your PHP settings."
msgstr "La configuración %s está activada en tus ajustes de PHP."

#: src/includes/class-remote-send.php:425
msgid "If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this."
msgstr "“Si estás enviando desde una red externa, es probable que un firewall esté bloqueando esto."

#: src/includes/class-remote-send.php:425
msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website."
msgstr "La URL del sitio a la que estás enviando (%s) parece corresponder a un sitio de desarrollo local."

#. translators: Deleted long text.
#: src/includes/class-manipulation-functions.php:509
msgid "This content was deleted in order to anonymize it."
msgstr "Este contenido fue eliminado con el fin de preservar el anonimato."

#. translators: Deleted text.
#: src/includes/class-manipulation-functions.php:505
msgid "[deleted]"
msgstr "[eliminado]"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79
msgid "Intended for use by intercepting proxies used to control access to the network (e.g., \"captive portals\" used to require agreement to Terms of Service before granting full Internet access via a Wi-Fi hotspot)."
msgstr "Diseñado para su uso por proxies de interceptación que controlan el acceso a la red (por ejemplo, los ‘captive portals’ que exigen aceptar los Términos de Servicio antes de otorgar acceso completo a Internet en un punto de acceso Wi‑Fi)."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79
msgid "The client needs to authenticate to gain network access"
msgstr "El cliente necesita autenticarse para obtener acceso a la red"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79
msgid "Network Authentication Required"
msgstr "Se necesita autenticación para acceder a la red."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:78
msgid "Further extensions to the request are required for the server to fulfil it."
msgstr "Se requieren extensiones adicionales en la solicitud para que el servidor pueda completarla."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:78
msgid "Not Extended"
msgstr "No extendido"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:77
msgid "The server detected an infinite loop while processing the request."
msgstr "El servidor detectó un bucle infinito mientras procesaba la solicitud."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:77
msgid "Loop Detected"
msgstr "Bucle detectado"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:76
msgid "The server is unable to store the representation needed to complete the request."
msgstr "El servidor no dispone de capacidad para almacenar la representación necesaria para procesar la solicitud."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:76
msgid "Insufficient Storage"
msgstr "Almacenamiento insuficiente"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:75
msgid "Transparent content negotiation for the request results in a circular reference."
msgstr "La negociación transparente de contenido provoca una referencia circular en la solicitud."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:75
msgid "Variant Also Negotiates"
msgstr "La variante también interviene en la negociación."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:74
msgid "The server does not support the HTTP protocol version used in the request."
msgstr "El servidor no admite la versión del protocolo HTTP utilizada en la solicitud."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:74
msgid "HTTP Version Not Supported"
msgstr "Versión de HTTP no soportada"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:73
msgid "The server was acting as a gateway or proxy and did not receive a timely response from the upstream server."
msgstr "El servidor estaba funcionando como gateway o proxy y no recibió una respuesta oportuna del servidor de origen."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:73
msgid "Gateway Timeout"
msgstr "Expiró el tiempo de espera de la puerta de enlace."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72
msgid "Generally, this is a temporary state."
msgstr "Generalmente, se trata de una condición temporal."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72
msgid "The server cannot handle the request (because it is overloaded or down for maintenance)"
msgstr "El servidor no puede procesar la solicitud (porque está sobrecargado o fuera de servicio por mantenimiento)."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:71
msgid "The server was acting as a gateway or proxy and received an invalid response from the upstream server."
msgstr "El servidor actuaba como gateway/proxy y obtuvo una respuesta no válida del servidor superior."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:71
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Puerta de enlace incorrecta"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70
msgid "Usually this implies future availability (e.g., a new feature of a web-service API)."
msgstr "Por lo general, esto implica disponibilidad futura (por ejemplo, una nueva función de una API de servicio web)."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70
msgid "The server either does not recognize the request method, or it lacks the ability to fulfil the request"
msgstr "El servidor no reconoce el método de la solicitud o no tiene la capacidad para completarla."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:69
msgid "A generic error message, given when an unexpected condition was encountered and no more specific message is suitable."
msgstr "Un mensaje de error genérico que se muestra cuando ocurre una condición inesperada y no existe un mensaje más específico."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:69
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error Interno del Servidor"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:63
msgid "A server operator has received a legal demand to deny access to a resource or to a set of resources that includes the requested resource."
msgstr "Se ha emitido una orden legal al operador del servidor para impedir el acceso al recurso solicitado o a recursos relacionados."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:63
msgid "Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "No disponible por razones legales"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:62
msgid "The server is unwilling to process the request because either an individual header field, or all the header fields collectively, are too large."
msgstr "El servidor rechaza la solicitud porque uno o varios campos de encabezado superan el tamaño máximo aceptado."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:62
msgid "Request Header Fields Too Large"
msgstr "Los encabezados de la solicitud exceden el tamaño permitido."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61
msgid "Intended for use with rate-limiting schemes."
msgstr "Diseñado para utilizarse con esquemas de limitación de velocidad."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61
msgid "The user has sent too many requests in a given amount of time"
msgstr "El usuario ha enviado demasiadas solicitudes en un período de tiempo determinado."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Demasiadas solicitudes"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60
msgid "Intended to prevent the 'lost update' problem, where a client GETs a resource's state, modifies it, and PUTs it back to the server, when meanwhile a third party has modified the state on the server, leading to a conflict."
msgstr "Diseñado para evitar el problema de ‘actualización perdida’, donde un cliente obtiene (GET) el estado de un recurso, lo modifica y lo envía de vuelta al servidor (PUT), mientras que un tercero ha modificado ese mismo recurso en el servidor, generando un conflicto."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60
msgid "The origin server requires the request to be conditional"
msgstr "El servidor de origen solicita que la petición se realice de forma condicional."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60
msgid "Precondition Required"
msgstr "Precondición requerida"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:59
msgid "The client should switch to a different protocol such as TLS/1.3, given in the Upgrade header field."
msgstr "El cliente debe conmutar a un protocolo alternativo, como TLS/1.3, tal como se señala en el encabezado Upgrade."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:59
msgid "Upgrade Required"
msgstr "Actualización requerida"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:58
msgid "Indicates that the server is unwilling to risk processing a request that might be replayed."
msgstr "Señala que el servidor no quiere asumir el riesgo de procesar una petición susceptible de ser reenviada."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:58
msgid "Too Early"
msgstr "Demasiado temprano"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:57
msgid "The request failed because it depended on another request and that request failed (e.g., a PROPPATCH)."
msgstr "La operación falló porque dependía de otra operación previa que no se ejecutó correctamente."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:57
msgid "Failed Dependency"
msgstr "Fallo de dependencia."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:56
msgid "The resource that is being accessed is locked."
msgstr "El recurso al que se está accediendo está bloqueado."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:56
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:55
msgid "The request was well-formed but was unable to be followed due to semantic errors."
msgstr "La petición estaba correctamente estructurada, pero no pudo ejecutarse por errores semánticos."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:55
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entidad no procesable"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:54
msgid "The request was directed at a server that is not able to produce a response (for example because of connection reuse)."
msgstr "La solicitud fue dirigida a un servidor incapaz de generar una respuesta, posiblemente por reutilización de la conexión."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:54
msgid "Misdirected Request"
msgstr "Solicitud mal dirigida"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:53
msgid "The server cannot meet the requirements of the Expect request-header field."
msgstr "El servidor no puede responder conforme a lo solicitado en el encabezado ‘Expect’."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:53
msgid "Expectation Failed"
msgstr "Expectativa no cumplida."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52
msgid "For example, if the client asked for a part of the file that lies beyond the end of the file."
msgstr "Por ejemplo, si el cliente intenta acceder a una porción del archivo que no existe porque está más allá de su final."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52
msgid "The client has asked for a portion of the file (byte serving), but the server cannot supply that portion"
msgstr "El cliente requirió un rango de bytes del archivo, pero el servidor no puede ofrecer ese fragmento."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52
msgid "Range Not Satisfiable"
msgstr "Rango No Satisfactorio"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51
msgid "For example, the client uploads an image as image/svg+xml, but the server requires that images use a different format."
msgstr "Por ejemplo, el cliente sube una imagen como image/svg+xml, pero el servidor requiere que las imágenes usen un formato diferente."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51
msgid "The request entity has a media type which the server or resource does not support"
msgstr "La solicitud incluye un tipo de contenido que el servidor o el recurso no puede procesar."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51
msgid "Unsupported Media Type"
msgstr "Tipo de medio no admitido."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50
msgid "Often the result of too much data being encoded as a query-string of a GET request, in which it should be converted to a POST request."
msgstr "A menudo se produce porque se intenta enviar demasiados datos mediante la cadena de consulta de un GET, en lugar de utilizar un POST."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50
msgid "The URI provided was too long for the server to process"
msgstr "La dirección URI proporcionada excede la longitud que el servidor puede manejar."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50
msgid "URI Too Long"
msgstr "URI demasiado largo"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49
msgid "Previously called \"Request Entity Too Large\"."
msgstr "En versiones anteriores se llamaba ‘Request Entity Too Large’."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49
msgid "The request is larger than the server is willing or able to process"
msgstr "La solicitud es más grande de lo que el servidor está dispuesto o capaz de procesar"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49
msgid "Payload Too Large"
msgstr "Contenido de la solicitud demasiado grande."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:48
msgid "The server does not meet one of the preconditions that the requester put on the request header fields."
msgstr "El servidor no cumple una de las condiciones previas que el solicitante puso en los campos del encabezado de la solicitud."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:48
msgid "Precondition Failed"
msgstr "La precondición no se cumplió."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:47
msgid "The request did not specify the length of its content, which is required by the requested resource."
msgstr "“La solicitud no especificó la longitud de su contenido, lo cual es requerido por el recurso solicitado."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:47
msgid "Length Required"
msgstr "Longitud requerida."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:46
msgid "Indicates that the resource requested is no longer available and will not be available again."
msgstr "Indica que el recurso solicitado ya no está disponible y no volverá a estar disponible de nuevo."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:46
msgid "Gone"
msgstr "Ya no existe"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:45
msgid "Indicates that the request could not be processed because of conflict in the current state of the resource, such as an edit conflict between multiple simultaneous updates."
msgstr "Indica que la solicitud no pudo procesarse debido a un conflicto en el estado actual del recurso, como un conflicto de edición entre múltiples actualizaciones simultáneas."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:45
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicto detectado"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44
msgid "The client MAY repeat the request without modifications at any later time."
msgstr "El cliente está autorizado a repetir la petición sin alteraciones en un momento posterior."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44
msgid "The server timed out waiting for the request"
msgstr "El servidor se quedó sin tiempo de espera mientras esperaba que llegara la solicitud."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44
msgid "Request Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la solicitud agotado"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:43
msgid "The client must first authenticate itself with the proxy."
msgstr "El cliente debe identificarse primero con el proxy."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:43
msgid "Proxy Authentication Required"
msgstr "Autenticación del proxy requerida"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:42
msgid "The requested resource is capable of generating only content not acceptable according to the Accept headers sent in the request."
msgstr "El recurso solicitado no puede generar ningún tipo de contenido que coincida con lo especificado en los encabezados Accept de la petición."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:42
msgid "Not Acceptable"
msgstr "No aceptable"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:41
msgid "A request method is not supported for the requested resource; for example, a GET request on a form that requires data to be presented via POST, or a PUT request on a read-only resource."
msgstr "El método de la solicitud no es válido para el recurso solicitado; por ejemplo, usar GET cuando el formulario requiere POST, o intentar un PUT en un recurso que solo permite lectura."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:41
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Método no permitido"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40
msgid "Subsequent requests by the client are permissible."
msgstr "Las solicitudes posteriores del cliente están permitidas."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40
msgid "The requested resource could not be found but may be available in the future"
msgstr "El recurso solicitado no se encontró, pero podría estar disponible en el futuro"

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40
msgid "Not Found."
msgstr "No encontrado."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39
msgid "This may be due to the user not having the necessary permissions for a resource or needing an account of some sort, or attempting a prohibited action (e.g. creating a duplicate record where only one is allowed)."
msgstr "Esto puede deberse a que el usuario no tiene los permisos necesarios para un recurso, necesita algún tipo de cuenta, o está intentando realizar una acción prohibida (por ejemplo, crear un registro duplicado donde solo se permite uno)."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39
msgid "The request contained valid data and was understood by the server, but the server is refusing action."
msgstr "La solicitud incluía datos válidos y el servidor la entendió, pero se rehúsa a realizar la acción."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39
msgid "Forbidden."
msgstr "No autorizado."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:38
msgid "Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Se requiere autenticación y esta ha fallado o aún no se ha proporcionado."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:38
msgid "Unauthorized."
msgstr "No autorizado."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:37
msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)."
msgstr "El servidor no puede o no quiere procesar la solicitud debido a un error aparente del cliente (por ejemplo, sintaxis de solicitud mal formada, tamaño demasiado grande, estructura inválida del mensaje de solicitud o enrutamiento engañoso de la solicitud)."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:37
msgid "Bad Request."
msgstr "Solicitud incorrecta."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:31
msgid "Permanent Redirect."
msgstr "“Redirección permanente."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:30
msgid "In this case, the request should be repeated with another URI; however, future requests should still use the original URI."
msgstr "En este caso, la solicitud debe repetirse con otro URI; sin embargo, las solicitudes futuras aún deben usar el URI original."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:30
msgid "Temporary Redirect."
msgstr "Redirección temporal."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:29
msgid "The requested resource is available only through a proxy, the address for which is provided in the response."
msgstr "El recurso solicitado está disponible solo a través de un proxy, cuya dirección se proporciona en la respuesta."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:29
msgid "Use Proxy."
msgstr "Utilizar proxy."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:28
msgid "Indicates that the resource has not been modified since the version specified by the request headers If-Modified-Since or If-None-Match."
msgstr "“Indica que el recurso no ha sido modificado desde la versión especificada por los encabezados de solicitud If-Modified-Since o If-None-Match."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:28
msgid "Not Modified."
msgstr "Sin modificar."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27
msgid "When received in response to a POST (or PUT/DELETE), the client should presume that the server has received the data and should issue a new GET request to the given URI"
msgstr "Cuando esta respuesta sigue a un POST (o PUT/DELETE), el cliente debe considerar que los datos fueron recibidos y enviar un GET al URI correspondiente."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27
msgid "The response to the request can be found under another URI using the GET method."
msgstr "La respuesta a la solicitud se puede encontrar bajo otro URI utilizando el método GET."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27
msgid "See Other."
msgstr "Ver otro."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:26
msgid "Tells the client to look at (browse to) another URL."
msgstr "Indica al cliente que mire (navegue a) otra URL."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:26
msgid "Found (Previously \"Moved temporarily\")."
msgstr "Encontrado (Anteriormente \"Movido temporalmente\")."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:25,
#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:31
msgid "This and all future requests should be directed to the given URI."
msgstr "Esta y todas las solicitudes futuras deben dirigirse al URI indicado."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:25
msgid "Moved Permanently."
msgstr "Movido permanentemente."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:24
msgid "Indicates multiple options for the resource from which the client may choose (via agent-driven content negotiation)."
msgstr "Indica múltiples opciones para el recurso entre las cuales el cliente puede elegir (mediante negociación de contenido dirigida por el agente)."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:24
msgid "Multiple Choices."
msgstr "Múltiples opciones."

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:678
msgid "Could not copy files."
msgstr "No se pudieron copiar los archivos."

#: src/includes/class-database-utility.php:726
msgid "Follow this link to install the WP-Optimize plugin."
msgstr "Sigue este enlace para instalar el complemento WP-Optimize."

#: src/includes/class-database-utility.php:722
msgid "Follow this link to activate the WP-Optimize plugin."
msgstr "Sigue este enlace para activar el complemento WP-Optimize."

#: src/includes/class-database-utility.php:722
msgid "WP-Optimize is installed but currently inactive."
msgstr "El plugin WP-Optimize está instalado, pero permanece inactivo."

#: src/includes/class-commands.php:1142
msgid "The creation of your clone should now begin, and your WordPress username and password will be displayed below when ready."
msgstr "La creación de tu clon debería iniciarse ahora, y tu usuario y contraseña de WordPress aparecerán a continuación cuando estén disponibles."

#: src/includes/class-commands.php:1142
msgid "No backup will be started."
msgstr "No se pondrá en marcha ninguna copia de seguridad."

#: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142
msgid "If the clone fails to boot, then the token will be released within an hour."
msgstr "Si el clon no arranca, entonces el token se liberará dentro de una hora."

#: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142
msgid "N.B. You will be charged one token once the clone is ready."
msgstr "Nota: Se te cobrará un token una vez que el clon esté listo."

#: src/includes/class-commands.php:954
msgid "Backup:"
msgstr "Respaldo:"

#: src/includes/class-commands.php:967
msgid "You have no local backups to send."
msgstr "No tienes copias de seguridad locales para enviar."

#: src/central/bootstrap.php:757
msgid "Follow this link to read about how to set browser permission"
msgstr "Sigue este enlace para leer sobre cómo configurar los permisos del navegador"

#: src/central/bootstrap.php:757
msgid "Your web browser prevented the copy operation."
msgstr "Tu navegador web impidió la operación de copia."

#: src/central/bootstrap.php:755
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: src/addons/wp-cli.php:1232
msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin, and you will receive an email when it completes."
msgstr "La creación de los datos necesarios para generar el clon debería comenzar ahora, y recibirás un correo electrónico cuando el proceso finalice."

#: src/addons/wp-cli.php:1232
msgid "The UpdraftClone boot process has started."
msgstr "El proceso de inicio de UpdraftClone ha comenzado."

#: src/addons/wp-cli.php:1206
msgid "You will receive an email when it completes."
msgstr "Recibirás un correo electrónico cuando se complete."

#: src/addons/wp-cli.php:1206
msgid "The UpdraftClone boot process for an empty WordPress install has begun."
msgstr "El proceso de arranque de UpdraftClone para una instalación vacía de WordPress ha comenzado."

#: src/addons/wp-cli.php:1202
msgid "Failed to boot clone:"
msgstr "Error al iniciar el clon:"

#: src/addons/wp-cli.php:1150
msgid "Failed to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr "No se pudo conectar a UpdraftPlus.Com:"

#: src/addons/wp-cli.php:1133
msgid "You can create a clone key at %s"
msgstr "Puedes crear una clave de clon en %s."

#: src/addons/wp-cli.php:1133
msgid "No clone key provided."
msgstr "No se proporcionó ninguna clave de clon."

#: src/addons/wp-cli.php:1056
msgid "Please make sure these two parameters are set."
msgstr "Por favor, asegúrese de que estos dos parámetros estén configurados."

#: src/addons/wp-cli.php:1056
msgid "An email and password are required to connect to UpdraftPlus.com."
msgstr "Se requiere un correo electrónico y una contraseña para conectarse a UpdraftPlus.com."

#: src/addons/wp-cli.php:897
msgid "Get the \"%s\" addon: %s"
msgstr "Obtené el complemento «%s»: %s."

#: src/addons/wp-cli.php:897
msgid "The %s is working with \"%s\" addon."
msgstr "El %s está funcionando con el complemento \"%s\"."

#: src/addons/wp-cli.php:897
msgid "You have given the %s option."
msgstr "Seleccionaste la opción %s."

#: src/addons/wp-cli.php:211
msgid "You can see the last log message by running the following command: \"%s\""
msgstr "Puedes ver el último mensaje del registro ejecutando el siguiente comando: \"%s\""

#: src/addons/wp-cli.php:211
msgid "Backup has been started successfully."
msgstr "La copia de seguridad se ha iniciado con éxito."

#: src/addons/webdav.php:1125
msgid "WebDAV server returned 501; probably does not support Content-Range (chunks)"
msgstr "Respuesta 501 del servidor WebDAV; parece que no admite Content-Range (cargas por partes)."

#: src/addons/webdav.php:1114
msgid "WebDAV server returned 400; probably does not support Content-Range (chunks)"
msgstr "El servidor WebDAV devolvió 400; probablemente no admite Content-Range (fragmentos)."

#: src/addons/webdav.php:1119, src/addons/webdav.php:1131
msgid "Unexpected HTTP response code (%s): %s"
msgstr "Código HTTP inesperado (%s): %s."

#: src/addons/webdav.php:496
msgid "We successfully accessed the directory, and were able to create files within it"
msgstr "Accedimos al directorio con éxito y pudimos crear archivos dentro de él"

#: src/addons/webdav.php:438
msgid "Split uploads into chunks"
msgstr "Dividir las subidas en fragmentos"

#: src/addons/webdav.php:428
msgid "If you do not know the details, then you will need to ask your WebDAV provider."
msgstr "Si no conoces los detalles, entonces necesitarás preguntar a tu proveedor de WebDAV."

#: src/addons/webdav.php:428
msgid "This WebDAV URL is generated by filling in the options below."
msgstr "La URL de WebDAV se genera en función de los parámetros que ingreses a continuación."

#: src/addons/sftp.php:713
msgid "Failed: We are unable to match the fingerprint."
msgstr "Fallo: No se pudo verificar la huella digital."

#: src/addons/sftp.php:619, src/addons/sftp.php:620
msgid "MITM attacks"
msgstr "Ataques MITM (Man‑in‑the‑Middle)"

#: src/addons/sftp.php:608
msgid "Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file."
msgstr "Por lo tanto, si utiliza SCP, deberá asegurarse de que su servidor web permita que los procesos PHP se ejecuten el tiempo suficiente para subir su archivo de copia de seguridad más grande."

#: src/addons/sftp.php:608
msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP."
msgstr "La reanudación de cargas parciales está soportada para SFTP, pero no para SCP."

#: src/addons/sftp.php:606
msgid "Using a fingerprint is not essential, but you are not secure against %s if you do not use one"
msgstr "Usar una huella dactilar no es esencial, pero no estás protegido contra %s si no la usas"

#: src/addons/sftp.php:606
msgid "MD5 (128-bit) fingerprint, in hex format - should have the same length and general appearance as this (colons optional): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8."
msgstr "Huella digital MD5 (128 bits), en formato hexadecimal: debe tener la misma longitud y apariencia general que esta (los dos puntos son opcionales): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8."

#: src/addons/sftp.php:426
msgid "You need to provide the unencrypted key (see: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)."
msgstr "Debés proporcionar la clave sin cifrar (ver: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)."

#: src/addons/sftp.php:426
msgid "The key provided is encrypted."
msgstr "La clave proporcionada está cifrada."

#: src/addons/sftp.php:61
msgid "Explicit encryption is used by default."
msgstr "El cifrado explícito está habilitado de manera predeterminada."

#: src/addons/sftp.php:61
msgid "If you find this happening, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there."
msgstr "Si esto te ocurre, accede a las ‘Opciones de expertos’ (más abajo) y desactiva SSL."

#: src/addons/sftp.php:61
msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it."
msgstr "Algunos servidores anuncian que el FTP cifrado está disponible, pero luego agotan el tiempo de espera (después de mucho rato) cuando intentas usarlo."

#: src/addons/sftp.php:61
msgid "The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use."
msgstr "El botón 'Probar inicio de sesión en FTP' te dirá qué tipo de conexión se está utilizando."

#: src/addons/sftp.php:61
msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options."
msgstr "Hay FTP cifrado disponible y se intentará primero de forma automática; si no funciona, se pasará al FTP sin cifrar, a menos que lo desactives en las ‘Opciones de expertos’."

#: src/addons/s3-enhanced.php:285
msgid "Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)."
msgstr "Por favor, verificá tus credenciales de acceso; y si están correctas, probá con otro nombre de bucket (es posible que otro usuario de AWS ya haya tomado ese nombre)."

#: src/addons/s3-enhanced.php:285, src/methods/s3.php:1436
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket."
msgstr "Fallo: No pudimos acceder ni crear ese bucket correctamente."

#: src/addons/reporting.php:243
msgid "Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed."
msgstr "En su lugar, proporcionan información que podría resultarte útil o que podría indicar el origen de un problema si la copia de seguridad no tuvo éxito."

#: src/addons/reporting.php:243
msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them."
msgstr "Tenga en cuenta que los mensajes de advertencia son orientativos: el proceso de copia de seguridad no se detiene por ellos."

#: src/addons/pcloud.php:724, src/methods/dropbox.php:944,
#: src/methods/dropbox.php:915
msgid "though part of the returned information was not as expected - whether this indicates a real problem cannot be determined"
msgstr "aunque parte de la información devuelta no fue la esperada, no se puede determinar si esto indica un problema real"

#: src/addons/pcloud.php:383
msgid "You are not authenticated with pCloud"
msgstr "No estás autenticado con pCloud"

#: src/addons/pcloud.php:297
msgid "Listing the files failed:"
msgstr "Error al listar los archivos:"

#: src/addons/pcloud.php:256
msgid "Chunked upload failed"
msgstr "La carga segmentada falló"

#: src/addons/onedrive.php:1329, src/addons/pcloud.php:550,
#: src/methods/dropbox.php:606
msgid "(You are already authenticated)."
msgstr "(Ya estás autenticado)."

#: src/addons/onedrive.php:1315
msgid "As such, you must use the main %s %s App to authenticate with your account."
msgstr "Por lo tanto, debés usar la aplicación principal %s %s para autenticarte con tu cuenta."

#: src/addons/onedrive.php:1315
msgid "This site uses a URL which is either non-HTTPS, or is localhost or 127.0.0.1 URL."
msgstr "Este sitio utiliza una URL que no es HTTPS, o bien es una URL de localhost o de 127.0.0.1."

#: src/addons/onedrive.php:1121, src/addons/pcloud.php:653,
#: src/methods/googledrive.php:490,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it."
msgstr "La autenticación %s no pudo continuar, porque algo más en su sitio la está interrumpiendo."

#: src/addons/morefiles.php:907
msgid "Restore all %s not listed below"
msgstr "Restaurar todos los %s que no se muestran a continuación."

#: src/addons/morefiles.php:905
msgid "This option will ensure all %s files not found will be restored."
msgstr "Esta opción asegurará que todos los archivos %s que no se encuentren sean restaurados."

#: src/addons/morefiles.php:905
msgid "The amount of %1$s files scanned is near or over the php_max_input_vars value so some %1$s files maybe truncated."
msgstr "La cantidad de archivos %1$s analizados está cerca o por encima del valor de php_max_input_vars, por lo que algunos archivos %1$s podrían truncarse."

#: src/addons/morefiles.php:897
msgid "Files not chosen will not be replaced."
msgstr "Los archivos no seleccionados no serán reemplazados."

#: src/addons/morefiles.php:897
msgid "If you do not want to restore all your %s files, then de-select the unwanted ones here."
msgstr "Si no quieres restaurar todos tus archivos %s, desmarque aquí los que no deseas restaurar."

#: src/addons/morefiles.php:834
msgid "Please select where you want these backups to be restored to."
msgstr "Por favor seleccione a dónde desea que se restauren estas copias de seguridad."

#: src/addons/morefiles.php:834
msgid "The original filesystem location for some of the following items was not found."
msgstr "No se halló la ubicación original en el sistema de archivos para ciertos elementos listados a continuación."

#: src/addons/morefiles.php:221
msgid "Zip error: (%s)"
msgstr "Error de zip: (%s)"

#: src/addons/morefiles.php:221
msgid "Unable to read any files from the zip (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "No se puede leer ningún archivo del zip (%s) - no se pudo preescanear para verificar su integridad."

#: src/addons/moredatabase.php:411
msgid "Encryption aborted."
msgstr "Cifrado abortado."

#: src/addons/moredatabase.php:411
msgid "Encryption error occurred when encrypting database."
msgstr "Hubo un error de cifrado durante el proceso de cifrado de la base de datos."

#: src/addons/moredatabase.php:342
msgid "This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)."
msgstr "Es la misma clave que se emplea para descifrar los backups desde esta interfaz; si la cambias, el descifrado automático fallará hasta que la restablezcas."

#: src/addons/moredatabase.php:342
msgid "<strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong>"
msgstr "<strong>Haga un registro separado de ello y no lo pierda, o todas sus copias de seguridad <em>serán</em> inútiles.</strong>"

#: src/addons/moredatabase.php:342
msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael)."
msgstr "“Si introducís texto en este campo, se empleará para cifrar los backups de la base de datos (Rijndael)."

#: src/addons/migrator.php:551
msgid "When you are shown the key, then press the 'Migrate' button on the other (sending) site, and copy-and-paste the key over there (in the 'Send a backup to another site' section)."
msgstr "Cuando se te muestre la clave, presiona el botón 'Migrar' en el otro sitio (el que envía), y copia y pega la clave allí (en la sección 'Enviar una copia de seguridad a otro sitio')."

#: src/addons/migrator.php:551
msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key below."
msgstr "Para habilitar que otro sitio envíe un backup a este sitio, genere una clave a continuación."

#: src/addons/googlecloud.php:1320
msgid "<strong>(You are already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Ya estás autenticado,</strong> aunque puedes autenticarte de nuevo para refrescar tu acceso si has tenido un problema)."

#: src/addons/googlecloud.php:1308
msgid "Bucket names have to be globally unique."
msgstr "Los nombres de los buckets deben ser únicos a nivel global."

#: src/addons/googlecloud.php:1284, src/methods/googledrive.php:1515
msgid "You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage."
msgstr "Necesitarás cambiar la dirección de tu sitio (%s) antes de que puedas usar %s para almacenamiento."

#: src/addons/googlecloud.php:1284
msgid "%s does not allow authorization of sites hosted on direct IP addresses."
msgstr "%s no permite la autorización de sitios alojados en direcciones IP directas."

#: src/addons/googlecloud.php:1288, src/methods/googledrive.php:1494
msgid "The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "La descripción a continuación es suficiente para usuarios más expertos."

#: src/addons/googlecloud.php:876
msgid "Please complete all fields in %s settings and save the settings."
msgstr "Por favor, complete todos los campos en la configuración de %s y guarde los cambios.”"

#: src/addons/googlecloud.php:876
msgid "But no %s settings were found."
msgstr "Pero no se encontraron configuraciones de %s."

#: src/addons/googlecloud.php:879, src/addons/googlecloud.php:874
msgid "Please enter a bucket name in the %s settings and save settings."
msgstr "Por favor, ingrese un nombre de bucket en la configuración de %s y guarde la configuración."

#: src/addons/googlecloud.php:879, src/addons/googlecloud.php:874
msgid "But no bucket was defined, so backups may not complete."
msgstr "Como no se definió un bucket, es posible que las copias de seguridad no se completen."

#: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590
msgid "Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Finalmente, si eso no funciona, entonces utiliza el modo experto para borrar todos tus ajustes, crear un nuevo ID/secret de cliente de Google y empezar de nuevo."

#: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590
msgid "Re-check it, then follow the link to authenticate again."
msgstr "Vuelve a comprobarlo, luego sigue el enlace para autenticar de nuevo."

#: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590
msgid "This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it."
msgstr "Por lo general, esto ocurre porque el client secret fue ingresado de forma incorrecta, o porque aún no realizaste la reautenticación luego de corregirlo."

#: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590
msgid "No refresh token was received from Google."
msgstr "No se recibió ningún token de actualización de Google."

#: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121,
#: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490
msgid "Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "Desactivar cualquier configuración de depuración también puede ayudar)."

#: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121,
#: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129
msgid "Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins."
msgstr "Debes localizar el componente que está produciendo salida, usualmente advertencias o errores de PHP, antes de que la página empiece a cargarse."

#: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121,
#: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129
msgid "Try disabling your other plugins and switching to a default theme."
msgstr "Intenta desactivar tus otros complementos y cambiar a un tema predeterminado."

#: src/addons/googlecloud.php:464
msgid "Authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it."
msgstr "La autenticación no pudo continuar, porque algo más en su sitio la está interrumpiendo."

#: src/addons/backblaze.php:847
msgid "Error: unable to set object lock for file: %s"
msgstr "Error: no se pudo configurar el bloqueo del objeto para el archivo: %s."

#: src/addons/backblaze.php:791
msgid "Spaces are not allowed."
msgstr "No se permiten espacios."

#: src/addons/backblaze.php:791
msgid "There are limits upon which path-names are valid."
msgstr "Solo ciertos nombres de ruta son válidos debido a restricciones del sistema."

#: src/addons/backblaze.php:789
msgid "A file which is locked cannot be deleted by any means until the lock time duration has expired."
msgstr "Un archivo que está bloqueado no puede ser eliminado por ningún medio hasta que haya expirado la duración del bloqueo."

#: src/addons/backblaze.php:788
msgid "Read more about the Backblaze Object Lock"
msgstr "Lee más sobre el Bloqueo de Objetos de Backblaze"

#: src/addons/backblaze.php:787
msgid "0 days means no lock is applied."
msgstr "Un valor de 0 días implica que no se establece ningún bloqueo."

#: src/addons/backblaze.php:787
msgid "Use this to protect your data from hackers or for regulatory compliance reasons."
msgstr "Use esto para proteger sus datos de los hackers o por razones de cumplimiento normativo."

#: src/addons/backblaze.php:787
msgid "Object lock is a Backblaze B2 feature that prevents data from being changed or deleted for a given number of days."
msgstr "El bloqueo de objetos es una función de Backblaze B2 que evita que los datos sean modificados o eliminados durante un número determinado de días."

#: src/addons/backblaze.php:786
msgid "Object lock duration (days)"
msgstr "Duración del bloqueo del objeto (días)"

#: src/addons/backblaze.php:580, src/methods/s3.php:1436
msgid "Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Por favor, verifica tus credenciales de acceso y, si son correctas, prueba con otro nombre de bucket (ya que otro usuario de %s podría haber tomado ese nombre)."

#: src/addons/backblaze.php:580
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket"
msgstr "Fallo: no pudimos acceder ni crear ese bucket correctamente."

#: src/addons/backblaze.php:118
msgid "Error: unable to set object lock for bucket: %s"
msgstr "Error: no se puede establecer el bloqueo de objetos para el bucket: %s"

#: src/addons/azure.php:691, src/addons/onedrive.php:1314,
#: src/methods/dreamobjects.php:187
msgid "For more detailed instructions, follow this link."
msgstr "Para obtener instrucciones más detalladas, siga este enlace."

#: src/addons/anonymisation.php:48, src/addons/anonymisation.php:71,
#: src/addons/anonymisation.php:101
msgid "Anonymize WooCommerce order data"
msgstr "Anonimizar los datos de pedidos de WooCommerce"

#: src/updraftplus.php:226
msgid "Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files."
msgstr "Lo más probable es que WordPress haya fallado al copiar los archivos del complemento."

#: src/updraftplus.php:226
msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again."
msgstr "No tienes UpdraftPlus completamente instalado: por favor desinstálalo e instálalo de nuevo."

#: src/updraftplus.php:97
msgid "Most likely, WordPress did not correctly unpack the plugin when installing it."
msgstr "Lo más probable es que WordPress no haya descomprimido correctamente el complemento al instalarlo."

#: src/updraftplus.php:97
msgid "The expected file %s is missing from your UpdraftPlus installation."
msgstr "No se encontró el archivo esperado %s en la instalación de UpdraftPlus."

#: src/restorer.php:3101
msgid "UpdraftPlus plugin slug:"
msgstr "Slug del plugin UpdraftPlus:"

#: src/restorer.php:2911
msgid "We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site."
msgstr "Intentaremos restaurar simplemente vaciando las tablas; esto debería funcionar siempre y cuando a) estés restaurando desde una versión de WordPress con la misma estructura de base de datos, y b) tu base de datos importada no contenga ninguna tabla que no esté ya presente en el sitio de importación."

#: src/restorer.php:2911
msgid "Your database user does not have permission to create tables."
msgstr "Su usuario de base de datos no tiene permiso para crear tablas."

#: src/restorer.php:2964
msgid "We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)"
msgstr "Intentaremos restaurar simplemente vaciando las tablas; esto debería funcionar siempre que estés restaurando desde una versión de WordPress con la misma estructura de base de datos (%s)"

#: src/restorer.php:2964
msgid "Your database user does not have permission to drop tables."
msgstr "Su usuario de base de datos no tiene permiso para eliminar tablas."

#: src/restorer.php:2762
msgid "If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Si esto sucede, entonces necesitarás restaurar el archivo manualmente a través de phpMyAdmin u otro método."

#: src/restorer.php:2762
msgid "Timeouts are much more likely."
msgstr "Los timeouts son mucho más probables."

#: src/restorer.php:2762
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server."
msgstr "Advertencia: el modo seguro de PHP está activo en su servidor."

#: src/restorer.php:854
msgid "Check your file permissions."
msgstr "Verifica los permisos de tu archivo."

#: src/restorer.php:854
msgid "Could not move the files into place."
msgstr "No se pudieron mover los archivos a su lugar."

#: src/restorer.php:853
msgid "Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Revisa tu carpeta wp-content/upgrade."

#: src/restorer.php:853
msgid "Could not move new files into place."
msgstr "No se pudieron mover los archivos nuevos a su lugar."

#: src/restorer.php:841
msgid "It must be restored manually."
msgstr "Debe restaurarse manualmente."

#: src/restorer.php:841
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity."
msgstr "UpdraftPlus no puede restaurar directamente este tipo de entidad."

#: src/restorer.php:508
msgid "If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Si tenías algo necesario en tu directorio de WordPress, entonces necesitarás volver a agregarlo manualmente desde el archivo zip."

#: src/restorer.php:508
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation."
msgstr "Omitiendo la restauración del núcleo de WordPress al importar un solo sitio en una instalación multisite."

#: src/class-updraftplus.php:6318
msgid "Future releases of UpdraftPlus will require a more recent PHP version to use these features; we recommend that you speak to your web hosting company about updating to version %s or higher."
msgstr "Las futuras versiones de UpdraftPlus requerirán una versión más reciente de PHP para utilizar estas funciones; recomendamos que hable con su proveedor de alojamiento web sobre la actualización a la versión %s o superior."

#: src/class-updraftplus.php:6318
msgid "Your site is running on PHP version %s and has feature(s) currently enabled (%s) which are deprecated upon this PHP version."
msgstr "Su sitio está ejecutándose en la versión %s de PHP y tiene funcionalidad(es) actualmente habilitada(s) (%s) que están obsoletas en esta versión de PHP."

#: src/class-updraftplus.php:5511
msgid "UpdraftPlus was unable to find any tables when scanning the database backup; it maybe corrupt."
msgstr "UpdraftPlus no pudo encontrar ninguna tabla al escanear la copia de seguridad de la base de datos; puede estar corrupta."

#: src/class-updraftplus.php:5525
msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarcar todo"

#: src/class-updraftplus.php:5525
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/class-updraftplus.php:5520
msgid "The amount of database tables scanned is near or over the php_max_input_vars value so some tables maybe truncated."
msgstr "La cantidad de tablas de la base de datos escaneadas está cerca o supera el valor de php_max_input_vars, por lo que algunas tablas pueden estar truncadas."

#: src/class-updraftplus.php:5519, src/class-updraftplus.php:5520
msgid "This option will ensure all tables not found will be backed up."
msgstr "Esta opción garantizará que todas las tablas que no se encuentren sean respaldadas."

#: src/class-updraftplus.php:5519
msgid "The database scan was taking too long and consequently the list of all tables in the database could not be completed."
msgstr "El escaneo de la base de datos estaba tomando demasiado tiempo y, en consecuencia, no se pudo completar la lista de todas las tablas en la base de datos."

#: src/class-updraftplus.php:5476
msgid "This database backup has the following non-core WordPress database tables excluded: %s"
msgstr "Este respaldo de la base de datos tiene excluidas las siguientes tablas que no pertenecen al núcleo de WordPress: %s."

#: src/class-updraftplus.php:5154
msgid "This is not expected to be a problem for restoring the site, as long as visits to the former address still reach the site."
msgstr "No se espera que esto sea un problema para restaurar el sitio, siempre que las visitas a la dirección anterior sigan llegando al sitio."

#: src/class-updraftplus.php:5154
msgid "The website address in the backup set (%s) is slightly different from that of the site now (%s)."
msgstr "La dirección del sitio web en el conjunto de respaldo (%s) es ligeramente diferente de la del sitio actual (%s)."

#: src/class-updraftplus.php:5191, src/class-updraftplus.php:5173
msgid "You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Necesitas el complemento Migrator para que esto funcione."

#: src/class-updraftplus.php:5191, src/class-updraftplus.php:5173
msgid "This backup set is from a different site (%s) - this is not a restoration, but a migration."
msgstr "Este conjunto de respaldo es de un sitio diferente (%s): esto no es una restauración, sino una migración."

#: src/class-updraftplus.php:5201
msgid "There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "No hay garantías de que WordPress pueda manejar esto."

#: src/class-updraftplus.php:5201
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s)."
msgstr "Estás importando desde una versión más reciente de WordPress (%s) a una más antigua (%s)."

#: src/class-updraftplus.php:5236
msgid "Only the first site of the network will be accessible."
msgstr "Únicamente el primer sitio de la red estará disponible."

#: src/class-updraftplus.php:5236
msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not."
msgstr "Tu respaldo es de una instalación multisite de WordPress; pero este sitio no lo es."

#: src/class-updraftplus.php:5061, src/restorer.php:1179,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354
msgid "The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "La causa más probable es que usaste la llave equivocada."

#: src/class-updraftplus.php:5049, src/restorer.php:1166,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336
msgid "The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "El archivo de la base de datos está encriptado, pero no has ingresado ninguna clave de encriptación."

#: src/class-updraftplus.php:5051
msgid "The database file is encrypted."
msgstr "El archivo de la base de datos está encriptado."

#: src/class-updraftplus.php:5051, src/class-updraftplus.php:5049,
#: src/class-updraftplus.php:5061, src/restorer.php:1166,
#: src/restorer.php:1179, src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336
msgid "Decryption failed."
msgstr "El descifrado falló."

#: src/class-updraftplus.php:4549
msgid "Backup probably failed."
msgstr "La copia de seguridad probablemente falló."

#: src/class-updraftplus.php:4549
msgid "Could not save backup history because we have no backup array."
msgstr "No se pudo guardar el historial de copias de seguridad debido a que no hay un arreglo de respaldos."

#: src/class-updraftplus.php:3812
msgid "Warnings encountered (note: this is for information; the backup has completed successfully)"
msgstr "Advertencias encontradas (nota: esto es solo para información; la copia de seguridad se ha completado con éxito)"

#: src/class-updraftplus.php:3667
msgid "The backup succeeded and is now complete"
msgstr "La copia de seguridad tuvo éxito y ahora está completa"

#: src/class-updraftplus.php:3313
msgid "Please check the backup directory and ensure it is writable so that backups may continue."
msgstr "Comprueba que el directorio de respaldos tenga permisos de escritura, de lo contrario los respaldos no podrán continuar."

#: src/class-updraftplus.php:3313
msgid "UpdraftPlus is unable to perform backups as your backup directory is not writable or the disk space is full."
msgstr "UpdraftPlus no puede realizar copias de seguridad ya que su directorio de copias de seguridad no es escribible o el espacio en disco está lleno."

#: src/class-updraftplus.php:3312
msgid "Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Copia de seguridad abortada: verifica la configuración de UpdraftPlus."

#: src/class-updraftplus.php:3312
msgid "Could not create files in the backup directory."
msgstr "No se logró crear archivos dentro del directorio de respaldos."

#: src/class-updraftplus.php:2091
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: src/class-updraftplus.php:2090
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin (Complemento)"

#: src/class-updraftplus.php:698
msgid "Check back in a minute."
msgstr "Vuelve a comprobar en un minuto."

#: src/class-updraftplus.php:698
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance."
msgstr "Brevemente no disponible por mantenimiento programado."

#: src/class-updraftplus.php:245
msgid "So, go to the \"Plugins\" page, de-activate and de-install UpdraftPlus, and then try again."
msgstr "Entonces, ve a la página de \"Plugins\", desactiva y desinstala UpdraftPlus, y luego intenta de nuevo."

#: src/class-updraftplus.php:245
msgid "That is safe - all your settings and backups will be retained."
msgstr "Eso es seguro: todos tus ajustes y copias de seguridad se conservarán."

#: src/class-updraftplus.php:245
msgid "WordPress will only allow you to install your new version after first de-installing the existing one."
msgstr "WordPress solo te permitirá instalar tu nueva versión después de desinstalar primero la existente."

#: src/class-updraftplus.php:245
msgid "A version of UpdraftPlus is already installed."
msgstr "Ya hay una versión de UpdraftPlus instalada."

#: src/backup.php:4387
msgid "your web hosting account is full; please see: %s"
msgstr "tu cuenta de alojamiento web está llena; por favor mira: %s"

#: src/backup.php:3163
msgid "Possible causes include that the link points to an invalid or inaccessible location."
msgstr "Las posibles causas incluyen que el enlace apunta a una ubicación no válida o inaccesible."

#: src/backup.php:3163
msgid "%s: unfollowable link - could not be followed to back up (readlink=%s)."
msgstr "%s: enlace no rastreable; no se pudo seguir para realizar el respaldo (readlink=%s)."

#: src/backup.php:2051
msgid "To be able to backup the routines, you must be the user named as the routine DEFINER(s), have the SHOW_ROUTINE privilege (for MySQL 8.0.20+ users), have the SELECT privilege at the global level, or have the CREATE ROUTINE, ALTER ROUTINE, or EXECUTE privilege granted at a scope that includes the routines."
msgstr "Para poder respaldar las rutinas, debes ser el usuario definido como DEFINER de las mismas, tener el privilegio SHOW_ROUTINE (para usuarios de MySQL 8.0.20+), contar con el privilegio SELECT a nivel global, o tener los privilegios CREATE ROUTINE, ALTER ROUTINE o EXECUTE otorgados en un ámbito que incluya dichas rutinas."

#: src/backup.php:2051
msgid "Your WordPress database user doesn't have sufficient privileges to read these stored routines."
msgstr "El usuario de la base de datos de WordPress no tiene los privilegios suficientes para leer estas rutinas almacenadas."

#: src/backup.php:2051
msgid "Dumping routines: "
msgstr "Generando volcado de rutinas: "

#: src/backup.php:1901, src/backup.php:1899
msgid "The database backup has failed"
msgstr "La copia de seguridad de la base de datos ha fallado"

#: src/backup.php:365
msgid "Consult the log file for more information."
msgstr "Consulte el archivo de registro para obtener más información."

#: src/backup.php:365
msgid "Could not create %s zip."
msgstr "No se pudo crear el archivo zip %s."

#: src/admin.php:6360
msgid "Thus, we recommend you choose a full backup when performing a manual backup and to use that option when creating a scheduled backup."
msgstr "Por lo tanto, recomendamos que elija una copia de seguridad completa al realizar una copia de seguridad manual y utilizar esa opción al crear una copia de seguridad programada."

#: src/admin.php:6360
msgid "%s permits UpdraftPlus to perform only one backup per month."
msgstr "%s permite que UpdraftPlus realice solo una copia de seguridad por mes."

#: src/admin.php:5672
msgid "Please refresh the settings page and try again"
msgstr "Por favor, actualice la página de configuración y vuelva a intentarlo"

#: src/admin.php:5672
msgid "Your settings failed to save."
msgstr "No se pudieron guardar tus configuraciones."

#: src/admin.php:5631
msgid "Please reload the settings page before trying to save settings."
msgstr "Por favor, recargue la página de configuración antes de intentar guardar la configuración."

#: src/admin.php:5631
msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded."
msgstr "Parece que UpdraftPlus se ha actualizado a la versión (%s), que es diferente de la versión que estaba en ejecución cuando se cargó esta página de configuración."

#: src/admin.php:5244
msgid "Timestamp:"
msgstr "Marca de tiempo:"

#: src/admin.php:5163,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:98
msgid "Restoration"
msgstr "Restauración"

#: src/admin.php:5162,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:97
msgid "Verifications"
msgstr "Verificaciones"

#: src/admin.php:5135
msgid "Do not close this page until it reports itself as having finished."
msgstr "No cierres esta página hasta que informe que el proceso ha concluido."

#: src/admin.php:5135
msgid "The restore operation has begun (%s)."
msgstr "La operación de restauración ha comenzado (%s)."

#: src/admin.php:4417, src/addons/azure.php:689,
#: src/methods/dreamobjects.php:182, src/methods/s3.php:926,
#: src/methods/s3.php:1080, src/methods/s3generic.php:192,
#: src/methods/updraftvault.php:477
msgid "Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Por favor, contacte con el soporte de su proveedor de alojamiento web y pídales que lo habiliten."

#: src/admin.php:4417, src/addons/azure.php:689
msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s)."
msgstr "La instalación de PHP de su servidor web no incluye un módulo <strong>requerido</strong> (para %s) (%s)."

#: src/admin.php:4424
msgid "Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr "Pida a su proveedor de alojamiento web que instale Curl/SSL para obtener la capacidad de cifrado (mediante un complemento)."

#: src/admin.php:4424
msgid "Communications with %s will be unencrypted."
msgstr "Las comunicaciones con %s no estarán cifradas."

#: src/admin.php:4426, src/methods/cloudfiles-new.php:281,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455,
#: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/openstack-base.php:577,
#: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:930,
#: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:193
msgid "Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Por favor, no generes solicitudes de soporte; no hay otra solución disponible."

#: src/admin.php:4426
msgid "%s <strong>requires</strong> Curl+https."
msgstr "%s <strong>requiere</strong> Curl+https."

#: src/admin.php:4426, src/methods/cloudfiles-new.php:281,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455,
#: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/openstack-base.php:577,
#: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:930,
#: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:193
msgid "Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "Por favor, póngase en contacto con el soporte de su proveedor de alojamiento web."

#: src/admin.php:4426
msgid "We cannot access %s without this support."
msgstr "No podemos acceder a %s sin este soporte."

#: src/admin.php:4426, src/admin.php:4424
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access."
msgstr "Tu servidor web, con su instalación de PHP/Curl, no es compatible con acceso vía HTTPS."

#: src/admin.php:4429
msgid "If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Si ves algún error relacionado con la encriptación, entonces busca en 'Configuración avanzada' para obtener más ayuda."

#: src/admin.php:4429
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted."
msgstr "Buenas noticias: las comunicaciones de su sitio con %s pueden ser encriptadas."

#: src/admin.php:4333, src/addons/morefiles.php:371
msgid "For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard."
msgstr "Para las entidades en el nivel superior, puedes usar un * al inicio o al final de la entrada como comodín."

#: src/admin.php:4364
msgid "none present"
msgstr "ninguno disponible"

#: src/admin.php:4043
msgid "You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "Deberías consultar con tu proveedor de alojamiento que esto no cause ningún problema"

#: src/admin.php:4043
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it."
msgstr "La carpeta fue creada, pero tuvimos que cambiar sus permisos de archivo a 777 (escritura mundial) para poder escribir en ella."

#: src/admin.php:3891
msgid "Old folders successfully removed."
msgstr "Las carpetas antiguas se eliminaron correctamente."

#: src/admin.php:3893
msgid "You may want to do this manually."
msgstr "Es posible que quieras hacer esto manualmente."

#: src/admin.php:3893
msgid "Old folder removal failed for some reason."
msgstr "La eliminación de la carpeta antigua no se pudo completar por alguna razón."

#: src/admin.php:3888
msgid "Remove old folders"
msgstr "Eliminar carpetas antiguas"

#: src/admin.php:3878
msgid "Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "No detengas el respaldo solo porque parezca haberse quedado en el mismo punto por un rato; eso es normal."

#: src/admin.php:3878
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time."
msgstr "Nota: la barra de progreso a continuación se basa en etapas, NO en tiempo."

#: src/admin.php:3602
msgid "Delete old folders"
msgstr "Eliminar carpetas antiguas"

#: src/admin.php:3596
msgid "You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked."
msgstr "Debes presionar este botón para eliminarlos en cuanto confirmes que la restauración funcionó."

#: src/admin.php:3596
msgid "Your WordPress install has old folders from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)."
msgstr "Se detectaron carpetas antiguas en tu instalación de WordPress, correspondientes al estado previo a la restauración/migración (sufijo -old)."

#: src/admin.php:3050
msgid "This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb  - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "Este complemento puede tener dificultades con un límite de memoria inferior a 64 Mb, especialmente si tienes archivos muy grandes subidos (aunque, por otro lado, muchos sitios tendrán éxito con un límite de 32 Mb; tu experiencia puede variar)."

#: src/admin.php:3050
msgid "UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful."
msgstr "UpdraftPlus intentó aumentarlo pero no tuvo éxito."

#: src/admin.php:3050
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low."
msgstr "El límite de memoria de PHP (establecido por su proveedor de alojamiento web) es muy bajo."

#: src/admin.php:2993
msgid "You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem."
msgstr "Deberías renombrar el directorio a wp-content/plugins/updraftplus para solucionar este problema."

#: src/admin.php:2993
msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this."
msgstr "El directorio de UpdraftPlus en wp-content/plugins presenta espacios en blanco y WordPress no lo acepta."

#: src/admin.php:2889
msgid "We really appreciate your support!"
msgstr "¡Realmente apreciamos tu apoyo!"

#: src/admin.php:2889
msgid "Enjoyed %s? Please leave us a %s rating on %s or %s"
msgstr "¿Disfrutaste %s? Por favor, déjanos una calificación de %s en %s o %s"

#: src/admin.php:2751
msgid "Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "¿Quizás necesites instalar un complemento?"

#: src/admin.php:2751
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s."
msgstr "Esto parece un archivo creado por UpdraftPlus, pero esta instalación no reconoce este tipo de objeto: %s."

#: src/admin.php:2465
msgid "Aborting this backup."
msgstr "Abortando esta copia de seguridad."

#: src/admin.php:2458, src/includes/class-commands.php:992
msgid "OK."
msgstr "Listo."

#: src/admin.php:1674
msgid "Therefore, please download the attachment from the original backup email and upload it using the \"Upload backup files\" facility in the \"Existing Backups\" tab."
msgstr "Descargue el archivo adjunto del correo original del respaldo y luego súbelo desde la opción ‘Subir archivos de respaldo’ en la pestaña ‘Respaldos existentes’."

#: src/admin.php:1674
msgid "The email protocol does not allow a remote backup to be retrieved from an email that has been sent."
msgstr "El protocolo de correo impide recuperar un respaldo remoto a partir de un mensaje ya enviado."

#: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61,
#: src/addons/onedrive.php:105
msgid "For more information, please see: %s"
msgstr "Para más información, por favor vea: %s"

#: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61,
#: src/addons/onedrive.php:105
msgid "You will need to migrate to the Global endpoint in your UpdraftPlus settings."
msgstr "Necesitarás migrar al endpoint Global en la configuración de UpdraftPlus."

#: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61,
#: src/addons/onedrive.php:105
msgid "Due to the shutdown of the %1$s endpoint, support for %1$s will be ending soon."
msgstr "Debido al cierre del endpoint %1$s, el soporte para %1$s finalizará pronto."

#: src/admin.php:1484
msgid "However, we were not able to register this site with %1$s, as there are no available %1$s licences on the account."
msgstr "Sin embargo, no fue posible registrar este sitio con %1$s porque la cuenta no tiene licencias %1$s disponibles."

#: src/admin.php:1484
msgid "Connection to your %s account was successful."
msgstr "La conexión con su cuenta de %s fue exitosa."

#: src/admin.php:1477
msgid "You will need to switch to a different end-point and migrate your data before that date."
msgstr "Tendrás que cambiar a otro punto final y migrar tus datos antes de esa fecha."

#: src/admin.php:1477
msgid "The %s endpoint is scheduled to shut down on the 1st October 2018."
msgstr "El endpoint %s está programado para cerrarse el 1 de octubre de 2018."

#: src/admin.php:1456
msgid "Go here to complete your settings for %s."
msgstr "Ve aquí para completar tu configuración para %s."

#: src/admin.php:1429
msgid "Unless this is a development site, this means that the scheduler in your WordPress install is not working properly."
msgstr "A menos que este sea un sitio de desarrollo, esto significa que el programador en su instalación de WordPress no está funcionando correctamente."

#: src/admin.php:1429
msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue."
msgstr "WordPress tiene un número (%d) de tareas programadas que están atrasadas."

#: src/admin.php:1402
msgid "Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "Por favor, trate de asegurarse de que el aviso que está viendo proviene de UpdraftPlus antes de enviar una solicitud de soporte."

#: src/admin.php:1402
msgid "You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed."
msgstr "Es posible que vea avisos de depuración en esta página no solo de UpdraftPlus, sino de cualquier otro plugin instalado."

#: src/admin.php:1402
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on."
msgstr "El modo de depuración de UpdraftPlus está activado."

#: src/admin.php:1398
msgid "To get faster backups, ask your web hosting provider how to turn on the PHP zip module on your hosting."
msgstr "Para obtener respaldos más rápidos, pregunte a su proveedor de alojamiento web cómo activar el módulo PHP zip en su alojamiento."

#: src/admin.php:1398
msgid "Consequently, UpdraftPlus will use a built-in zip module (PclZip); this is significantly slower."
msgstr "En consecuencia, UpdraftPlus utilizará un módulo zip incorporado (PclZip); esto es significativamente más lento."

#: src/admin.php:1398
msgid "Neither the PHP zip module nor a zip executable are available on your webserver."
msgstr "Ni el módulo zip de PHP ni un ejecutable zip están disponibles en su servidor web."

#: src/admin.php:1390
msgid "It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "Puede que funcione para usted, pero si no lo hace, tenga en cuenta que no habrá soporte disponible hasta que actualice WordPress."

#: src/admin.php:1390
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s."
msgstr "UpdraftPlus no ofrece soporte oficial para versiones de WordPress anteriores a %s."

#: src/admin.php:1386
msgid "Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Contacta al operador de tu servidor (por ejemplo, la compañía de alojamiento web) para resolver este problema."

#: src/admin.php:1386
msgid "UpdraftPlus could well run out of space."
msgstr "UpdraftPlus bien podría quedarse sin espacio."

#: src/admin.php:1386
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups."
msgstr "Tienes menos de %s de espacio libre en disco en el disco que UpdraftPlus está configurado para usar para crear copias de seguridad."

#: src/admin.php:1380
msgid "No backups can run (even &quot;Backup Now&quot;) unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "Los respaldos no pueden ejecutarse (ni siquiera ‘Respaldar ahora’) salvo que exista un mecanismo manual para llamar al programador, o hasta que este se habilite."

#: src/admin.php:1380
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting."
msgstr "El programador de WordPress está inhabilitado debido al ajuste DISABLE_WP_CRON."

#: src/admin.php:1161
msgid "Therefore, please reload the page."
msgstr "Por lo tanto, por favor recargue la página."

#: src/admin.php:1160
msgid "This is usually caused by your dashboard page having been open a long time, and the included security tokens having since expired."
msgstr "Esto generalmente es causado por haber tenido abierta la página del panel durante mucho tiempo, y los tokens de seguridad incluidos han expirado desde entonces."

#: src/admin.php:1158
msgid "Searching for backups..."
msgstr "Buscando copias de seguridad..."

#: src/admin.php:1157
msgid "Send a new backup"
msgstr "Enviar una nueva copia de seguridad"

#: src/admin.php:1156
msgid "Send existing backup"
msgstr "Enviar el respaldo existente"

#: src/admin.php:1154
msgid "You can send an existing local backup to the remote site or create a new backup"
msgstr "Tienes la opción de enviar un respaldo local existente al sitio remoto o crear un respaldo nuevo."

#: src/admin.php:1153
msgid "See the browser console log for more information."
msgstr "Consulta el registro de la consola del navegador para obtener más información."

#: src/admin.php:1153
msgid "If you proceed with the restoration then some of the restore options will be lost and you may get unexpected results."
msgstr "Al continuar con la restauración, algunas opciones dejarán de estar disponibles y podrías obtener resultados inesperados."

#: src/admin.php:1109
msgid "This could mean that your .htaccess file has incorrect contents, is missing, or that your webserver is missing an equivalent mechanism."
msgstr "Esto podría significar que tu archivo .htaccess tiene contenido incorrecto, que falta, o que tu servidor web carece de un mecanismo equivalente."

#: src/admin.php:1109
msgid "Attempts by the browser to access some pages have returned a \"not found (404)\" error."
msgstr "Los intentos del navegador de acceder a algunas páginas han devuelto un error de \"no encontrado (404)\"."

#: src/admin.php:1094
msgid "No UpdraftCentral licences were available."
msgstr "No había licencias de UpdraftCentral disponibles."

#: src/admin.php:1087
msgid "You may have a security module on your webserver blocking the restoration operation."
msgstr "Es posible que tenga un módulo de seguridad en su servidor web que esté bloqueando la operación de restauración."

#: src/admin.php:1087
msgid "HTML was detected in the response."
msgstr "Se encontró contenido HTML en la respuesta."

#: src/admin.php:1072
msgid "Once the clone has finished deploying it, you will receive an email."
msgstr "Una vez que el clon haya terminado de implementarlo, recibirás un correo electrónico."

#: src/admin.php:1072
msgid "The clone has been provisioned, and its data has been sent to it."
msgstr "El clon está aprovisionado y sus datos han sido transferidos."

#: src/admin.php:1071
msgid "This may fail if you have components that are incompatible with earlier versions."
msgstr "Esto puede fallar si tienes componentes que son incompatibles con versiones anteriores."

#: src/admin.php:1071
msgid "Warning: you have selected a lower version than your currently installed version."
msgstr "Advertencia: ha seleccionado una versión inferior a la que tiene instalada actualmente."

#: src/admin.php:1056
msgid "Adding site to UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Agregando sitio a UpdraftCentral Cloud."

#: src/admin.php:1056
msgid "Key created."
msgstr "Clave creada."

#: src/admin.php:1055
msgid "Requesting UpdraftCentral Key."
msgstr "Solicitando clave de UpdraftCentral."

#: src/admin.php:1055
msgid "Connected."
msgstr "Conectado."

#: src/admin.php:1037
msgid "It would be best to download the zip to your computer."
msgstr "Sería mejor descargar el archivo zip en tu computadora."

#: src/admin.php:1037
msgid "This could be caused by a timeout."
msgstr "Esto podría ser causado por un tiempo de espera agotado."

#: src/admin.php:1037
msgid "Unable to download file."
msgstr "No se puede descargar el archivo."

#: src/admin.php:1033
msgid "Please check the following:"
msgstr "Por favor, revise lo siguiente:"

#: src/admin.php:1033
msgid "The file failed to upload."
msgstr "“El archivo no se cargó correctamente."

#: src/admin.php:1020
msgid "Please choose a valid UpdraftPlus export file."
msgstr "Por favor, elegí un archivo de exportación válido de UpdraftPlus."

#: src/admin.php:1020
msgid "Error: The chosen file is corrupt."
msgstr "Error: El archivo seleccionado está dañado."

#: src/admin.php:967
msgid "Please select at least one, and then try again."
msgstr "Por favor seleccione al menos uno, y luego intente de nuevo."

#: src/admin.php:967
msgid "You did not select any components to restore."
msgstr "No seleccionaste ningún componente para restaurar."

#: src/admin.php:950, src/admin.php:951
msgid "This file is not an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "El archivo no es un respaldo de UpdraftPlus; los respaldos usan formato .zip o .gz y nombres como: backup_(hora)(sitio)(código)_(tipo).(zip|gz)."

#: src/admin.php:940
msgid "File size"
msgstr "Tamaño de archivo"

#: src/admin.php:921
msgid "Do not close your browser until it reports itself as having finished."
msgstr "No cierres el navegador hasta que informe que el proceso ha concluido."

#: src/admin.php:921
msgid "The restore operation has begun."
msgstr "La operación de restauración ha comenzado."

#: src/admin.php:3742
msgid "file %d of %d"
msgstr "archivo %d de %d"

#: src/addons/googlecloud.php:626
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Cloud."
msgstr "Todavía no hay un token de acceso válido de Google; necesitarás autorizar o reautorizar tu conexión a Google Cloud."

#: src/addons/googlecloud.php:1319, src/addons/googlecloud.php:1372,
#: src/methods/googledrive.php:1507, src/methods/googledrive.php:1684
msgid "Sign in with %s"
msgstr "Iniciar sesión con %s"

#: src/admin.php:3822
msgid "(after %ss)"
msgstr "(después de %ss)"

#: src/admin.php:3822
msgid "next resumption: %d"
msgstr "próxima reanudación: %d"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:113
msgid "Install debugging plugins:"
msgstr "Instalar complementos de depuración:"

#: src/restorer.php:3095
msgid "Old ABSPATH:"
msgstr "Antiguo ABSPATH:"

#: src/udaddons/options.php:112
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please connect here to gain access to it."
msgstr "Existe una actualización para UpdraftPlus; accedé a ella desde este enlace."

#: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:17
msgid "already uploaded"
msgstr "ya fue subido"

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium."
msgstr "Por favor, revisa UpdraftPlus Premium."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:115
msgid "Anonymise personal data in your database backups."
msgstr "Aplique anonimato a la información personal en los respaldos de tu base de datos."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:113,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114
msgid "Anonymisation functions"
msgstr "Funciones para anonimizar datos"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:281
msgid "For more reporting features, use the Premium version"
msgstr "Para más funciones de informes, use la versión Premium"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277
msgid "Your email backup and a report will be sent to"
msgstr "Tu copia de seguridad de correo electrónico y un informe serán enviados a"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148
msgid "See also the Premium version from our shop."
msgstr "Vea también la versión Premium de nuestra tienda."

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:93
msgid "Add exclusion rule"
msgstr "Agregar regla de exclusión"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:89
msgid "at the end of their names"
msgstr "al final del nombre correspondiente"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:88
msgid "anywhere in their names"
msgstr "en cualquier lugar dentro de sus nombres"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:87
msgid "at the beginning of their names"
msgstr "al principio de sus nombres"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:85
msgid "these characters"
msgstr "estos caracteres"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:83
msgid "All files/directories containing "
msgstr "Todos los archivos/directorios que contienen "

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:76
msgid "Select the folder in which the files or sub-directories you would like to exclude are located"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que se encuentran los archivos o subdirectorios que le gustaría excluir"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:71
msgid "All files/directories containing the given characters in their names"
msgstr "Todos los archivos y directorios que tengan esos caracteres en sus nombres."

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:18
msgid "Files/Directories containing the given characters in their names"
msgstr "Archivos y directorios que tengan esos caracteres en sus nombres."

#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:25
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:22
msgid "Maybe later"
msgstr "Tal vez más tarde"

#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18
msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Está bien, te lo mereces"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:69
msgid "Current SQL mode:"
msgstr "Modo SQL actual:"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:42
msgid "UpdraftClone image:"
msgstr "Imagen de UpdraftClone:"

#: src/options.php:229
msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium."
msgstr "WordPress Multisite es compatible y ofrece funciones adicionales con UpdraftPlus Premium."

#: src/methods/s3generic.php:206
msgid "Virtual-host style"
msgstr "Modo host virtual"

#: src/methods/s3generic.php:205
msgid "Path style"
msgstr "Modo de ruta"

#: src/methods/s3generic.php:203
msgid "Read more about bucket access style"
msgstr "Lea más sobre el estilo de acceso al bucket."

#: src/methods/s3generic.php:202
msgid "Bucket access style"
msgstr "Modo de acceso al bucket"

#: src/methods/s3.php:1397
msgid "Failure: No endpoint details were given."
msgstr "Fallo: No se suministraron los detalles del endpoint."

#: src/methods/ftp.php:120
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available in the Premium version."
msgstr "Si desea cifrado (por ejemplo, si está almacenando datos comerciales sensibles), entonces hay un complemento disponible en la versión Premium."

#: src/methods/email.php:111
msgid "For more options, use Premium"
msgstr "Para más opciones, utiliza Premium"

#: src/methods/dropbox.php:604
msgid "If you backup several sites into the same Dropbox and want to organize with sub-folders, then %scheck out Premium%s"
msgstr "Si haces una copia de seguridad de varios sitios en el mismo Dropbox y quieres organizarlo con subcarpetas, entonces %sconsulta Premium%s"

#: src/methods/backup-module.php:745
msgid "Complete manual authentication"
msgstr "Completa la autenticación de forma manual."

#: src/methods/backup-module.php:743
msgid "%s authentication code:"
msgstr "Código de autenticación %s:"

#: src/methods/backup-module.php:742
msgid "To complete manual authentication, at the orange UpdraftPlus authentication screen select the \"Having problems authenticating?\" link, then copy and paste the code given here."
msgstr "Para completar la autenticación manual, en la pantalla naranja de autenticación de UpdraftPlus selecciona el enlace ‘¿Tenes problemas para autenticarte?’ y luego copia y pega el código que se muestra aquí."

#: src/methods/backup-module.php:741
msgid "If you are having problems authenticating with %s you can manually authorize here."
msgstr "Si tienes problemas para autenticarte con %s, puedes autorizar manualmente aquí."

#: src/methods/backup-module.php:740
msgid "%s authentication:"
msgstr "Autenticación %s:"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:274
msgid "The UpdraftPlus Plugin Collection Sale"
msgstr "Oferta especial de la colección de plugins de UpdraftPlus"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:200
msgid "The WordPress subscription extension for WooCommerce store owners."
msgstr "La extensión de suscripciones de WordPress diseñada para tiendas WooCommerce."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:199
msgid "by"
msgstr "por"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "Team Updraft"
msgstr "Equipo Updraft"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "Thank you so much!"
msgstr "¡Muchas gracias!"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:52
msgid "Warning: You have no clone tokens remaining and either no subscriptions or no subscription that will renew before the clone expiry date."
msgstr "Advertencia: No dispones de tokens de clonación y no hay suscripciones que se renueven antes de la fecha de expiración del clon."

#: src/includes/class-remote-send.php:728
msgid "The list of existing sites has been removed"
msgstr "La lista de sitios existentes ha sido eliminada"

#: src/includes/class-remote-send.php:724
msgid "There was an error while trying to remove the list of existing sites."
msgstr "Hubo un error al intentar eliminar la lista de sitios existentes."

#: src/includes/class-remote-send.php:672
msgid "Clear list of existing sites"
msgstr "Vaciar la lista de sitios existentes"

#: src/includes/class-commands.php:806
msgid "Missing instance id:"
msgstr "No se encontró el ID de la instancia:"

#: src/includes/class-commands.php:795
msgid "Missing authentication data:"
msgstr "No se encontraron los datos de autenticación:"

#: src/includes/class-commands.php:766
msgid "Manual authentication is not available for this remote storage method"
msgstr "La autenticación manual no está disponible para este método de almacenamiento remoto"

#: src/includes/class-backup-history.php:133
msgid "Or, if they are in remote storage, you can connect that remote storage (in the \"Settings\" tab), save your settings, and use the \"Rescan remote storage\" link."
msgstr "O, si los archivos están en un almacenamiento remoto, conecta ese servicio desde la pestaña ‘Ajustes’, guarda la configuración y hace clic en ‘Volver a escanear el almacenamiento remoto’."

#: src/includes/class-backup-history.php:133
msgid "If you have an existing backup that you wish to upload and restore from, then please use the \"Upload backup files\" link above."
msgstr "Si cuentas con un respaldo existente que quieres cargar para restaurarlo, hace clic en el enlace ‘Subir archivos de respaldo’ de arriba."

#: src/class-updraftplus.php:5522
msgid "Include all tables not listed below"
msgstr "Incluir todas las tablas que no aparecen en la lista inferior"

#: src/class-updraftplus.php:5506
msgid "Therefore, affected tables on the current site which already exist will not be replaced by default, to avoid corrupting them (you can review this in the list of tables below)."
msgstr "Por lo tanto, las tablas afectadas en el sitio actual que ya existen no se reemplazarán de forma predeterminada para evitar que se corrompan (puedes revisar esto en la lista de tablas que aparece más abajo)."

#: src/class-updraftplus.php:5504
msgid "Therefore it is advised that you take a fresh backup on the source site, using a later version."
msgstr "Por lo tanto, se recomienda que realices un respaldo nuevo en el sitio de origen usando una versión más reciente."

#: src/class-updraftplus.php:5506, src/class-updraftplus.php:5504
msgid "This backup was created on a previous UpdraftPlus version (%s) which did not correctly backup tables with composite primary keys (such as the term_relationships table, which records tags and product attributes)."
msgstr "Esta copia de seguridad se creó en una versión anterior de UpdraftPlus (%s) que no realizaba correctamente la copia de seguridad de las tablas con claves primarias compuestas (como la tabla term_relationships, que registra etiquetas y atributos de productos)."

#: src/class-updraftplus.php:5456
msgid "This backup is of a site with an empty table prefix, which WordPress does not officially support; the results may be unreliable."
msgstr "Este respaldo es de un sitio cuyo prefijo de tablas está vacío, lo cual WordPress no soporta oficialmente; los resultados podrían no ser confiables."

#: src/class-updraftplus.php:4033
msgid "View log"
msgstr "Ver registro"

#: src/class-updraftplus.php:4027
msgid "You can view the log by pressing the 'View log' button."
msgstr "Puedes ver el registro presionando el botón 'Ver registro'."

#: src/class-updraftplus.php:3986
msgid "UpdraftPlus on %s"
msgstr "UpdraftPlus en %s"

#: src/class-updraftplus.php:3294
msgid " Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day."
msgstr " Tu proveedor de alojamiento solo te permite realizar una copia de seguridad incremental por día."

#: src/backup.php:4042
msgid "two unsuccessful attempts were made to include it, and it will now be omitted from the backup"
msgstr "se hicieron dos intentos sin éxito para incluirlo, por lo que será omitido del respaldo."

#: src/backup.php:4038
msgid "a second attempt is being made (upon further failure it will be skipped)"
msgstr "se está realizando un segundo intento (si falla nuevamente, se omitirá)"

#: src/backup.php:1850
msgid "Failed to backup database table:"
msgstr "No se pudo respaldar la tabla de la base de datos:"

#: src/backup.php:1695
msgid "Failed to open directory for reading:"
msgstr "Error al abrir el directorio para lectura:"

#: src/admin.php:6378
msgid "The download link is broken or the backup file is no longer available"
msgstr "El enlace de descarga está roto o el archivo de respaldo ya no está disponible"

#: src/admin.php:6376
msgid "The download link is broken, you may have clicked the link from untrusted source"
msgstr "El enlace de descarga está roto; puede que hayas accedido desde una fuente no confiable."

#: src/admin.php:6361
msgid "Due to the restriction, some settings can be automatically adjusted, disabled or not available."
msgstr "Debido a la restricción, algunas configuraciones pueden ajustarse automáticamente, desactivarse o no estar disponibles."

#: src/admin.php:6359
msgid "Your website is hosted with %s (%s)."
msgstr "Tu sitio web está alojado en %s (%s)."

#: src/admin.php:6293
msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, if you are having problems you can try to manually authorise at the UpdraftPlus settings page."
msgstr "El siguiente almacenamiento remoto (%s) solo ha sido configurado parcialmente, si tienes problemas puedes intentar autorizarlo manualmente en la página de configuración de UpdraftPlus."

#: src/admin.php:6287
msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, manual authorization is not supported with this remote storage, please try again and if the problem persists contact support."
msgstr "El siguiente almacenamiento remoto (%s) solo se ha configurado parcialmente; este almacenamiento remoto no admite la autorización manual. Intenta de nuevo y, si el problema persiste, contacte al soporte."

#: src/admin.php:6151
msgid "more info"
msgstr "más información"

#: src/admin.php:5537
msgid "The following remote storage options are configured."
msgstr "Se han configurado las siguientes opciones de almacenamiento remoto."

#: src/admin.php:5534
msgid "No remote storage locations with valid options found."
msgstr "No se encontraron ubicaciones de almacenamiento remoto con opciones válidas."

#: src/admin.php:5123
msgid "This may prevent the restore procedure from being able to proceed."
msgstr "Esto puede impedir que el procedimiento de restauración pueda continuar."

#: src/admin.php:4330
msgid "(the asterisk character matches zero or more characters)"
msgstr "(el símbolo * coincide con cualquier secuencia de caracteres, incluida una vacía)"

#: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498
msgid "UpdraftPlus notice"
msgstr "Aviso de UpdraftPlus"

#: src/admin.php:1299
msgid "Premium / Pro Support"
msgstr "Soporte Premium / Pro"

#: src/admin.php:1153
msgid "The number of restore options that will be sent exceeds the configured maximum in your PHP configuration (max_input_vars)."
msgstr "Las opciones de restauración a enviar exceden el límite definido en max_input_vars dentro de tu configuración de PHP."

#: src/admin.php:1148
msgid "is not"
msgstr "no es"

#: src/admin.php:1144
msgid "is"
msgstr "es"

#: src/admin.php:1138
msgid "Day of the month"
msgstr "Día del mes"

#: src/admin.php:1134
msgid "Day of the week"
msgstr "Día de la semana"

#: src/admin.php:1128
msgid "if all of the following conditions are matched:"
msgstr "si se cumplen todas las siguientes condiciones:"

#: src/admin.php:1124
msgid "if any of the following conditions are matched:"
msgstr "si se cumple alguna de las siguientes condiciones:"

#: src/admin.php:1120
msgid "on every backup"
msgstr "en cada respaldo"

#: src/admin.php:1114
msgid "Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day."
msgstr "Tu proveedor de alojamiento solo te permite hacer una copia de seguridad incremental por día."

#: src/admin.php:1114, src/class-updraftplus.php:3294
msgid "You have reached the daily limit for the number of incremental backups you can create at this time."
msgstr "Has superado el número máximo de respaldos incrementales que se pueden crear en un día."

#: src/admin.php:1113, src/admin.php:1114, src/class-updraftplus.php:3297,
#: src/class-updraftplus.php:3294
msgid "Please contact your hosting company (%s) if you require further support."
msgstr "Por favor, póngase en contacto con su empresa de alojamiento (%s) si necesita más ayuda."

#: src/admin.php:1113, src/class-updraftplus.php:3297
msgid "Your hosting provider only allows you to take one backup per month."
msgstr "Su proveedor de alojamiento solo le permite realizar una copia de seguridad por mes."

#: src/admin.php:1113, src/class-updraftplus.php:3297
msgid "You have reached the monthly limit for the number of backups you can create at this time."
msgstr "Has superado el número máximo de respaldos que se pueden crear en un mes."

#: src/admin.php:1102
msgid "Restoring stored routine: %s"
msgstr "Restaurando la rutina almacenada: %s"

#: src/admin.php:1082
msgid "Please enter part of the file name"
msgstr "Introduce una parte del nombre del archivo."

#: src/admin.php:1013
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: src/admin.php:969
msgid "Exit full-screen"
msgstr "Salir del modo de pantalla completa"

#: src/admin.php:968, src/admin.php:5155
msgid "Full-screen"
msgstr "Modo pantalla completa"

#: src/admin.php:920
msgid "You have chosen to send this backup to remote storage, but no remote storage locations have been selected"
msgstr "Has elegido enviar esta copia de seguridad a almacenamiento remoto, pero no se han seleccionado ubicaciones de almacenamiento remoto"

#: src/addons/wp-cli.php:1085
msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus.Com and connected this plugin with your account"
msgstr "Has iniciado sesión correctamente en UpdraftPlus.com y conectaste este plugin con tu cuenta."

#: src/addons/wp-cli.php:1070
msgid "Please wait while connecting to UpdraftPlus.com ..."
msgstr "Por favor, espere mientras se conecta a UpdraftPlus.com ..."

#: src/addons/wp-cli.php:1065
msgid "The attempt to open and read contents from the password file failed; please make sure the file is readable and is not being exclusively locked by another process"
msgstr "Falló el intento de abrir y leer el archivo de contraseña; comprueba que sea accesible y que ningún otro proceso lo esté bloqueando."

#: src/addons/wp-cli.php:1062
msgid "The password file you specified doesn't exist; please check the --password-file parameter."
msgstr "El archivo de contraseña indicado no existe; revisa el parámetro --password-file."

#: src/addons/wp-cli.php:1059
msgid "The email address provided appears to be invalid, please double-check your email address again and try again."
msgstr "La dirección de correo electrónico proporcionada parece ser inválida, por favor verifique su dirección de correo electrónico nuevamente e intente de nuevo."

#: src/addons/wp-cli.php:654
msgid "Failed to search and replace"
msgstr "Error al buscar y reemplazar"

#: src/addons/wp-cli.php:652
msgid "Search and replace successful"
msgstr "Búsqueda y reemplazo exitosos"

#: src/addons/wp-cli.php:650
msgid "Failed to search and replace:"
msgstr "Error al buscar y reemplazar:"

#: src/addons/wp-cli.php:599
msgid "Failed to create UpdraftCentral key"
msgstr "Error al crear la clave de UpdraftCentral"

#: src/addons/wp-cli.php:596
msgid "UpdraftCentral key created:"
msgstr "Clave de UpdraftCentral creada:"

#: src/addons/s3-enhanced.php:439
msgid "China (Ningxia) (restricted)"
msgstr "China (Ningxia) (restringido)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:437
msgid "Asia Pacific (Hong Kong)"
msgstr "Asia Pacífico (Hong Kong)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:436
msgid "Asia Pacific (Osaka-Local) (restricted)"
msgstr "Asia Pacífico (Osaka-Local) (restringido)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:430
msgid "Africa (Cape Town)"
msgstr "África (Ciudad del Cabo)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:427
msgid "Europe (Milan)"
msgstr "Europa (Milán)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:417
msgid "US East (N. Virginia) (default)"
msgstr "EE. UU. Este (N. Virginia) (predeterminado)"

#: src/admin.php:911, src/addons/reporting.php:549
msgid "When email storage method is enabled, and an email address is entered, also send the backup"
msgstr "Si el método de almacenamiento por correo está activado y se proporciona una dirección de correo, enviar el respaldo adicionalmente."

#: src/addons/reporting.php:462
msgid "Send reports"
msgstr "Enviar informes"

#: src/addons/morestorage.php:105
msgid "Send scheduled backups to this destination:"
msgstr "Enviar copias de seguridad programadas a este destino:"

#: src/addons/moredatabase.php:461, src/addons/morefiles.php:902
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todo"

#: src/addons/moredatabase.php:460
msgid "Select all (this site)"
msgstr "Seleccionar todo (este sitio)"

#: src/addons/googlecloud.php:1146
msgid "The specified bucket was not found."
msgstr "No se encontró el bucket especificado."

#: src/addons/anonymisation.php:44, src/addons/anonymisation.php:68,
#: src/addons/anonymisation.php:96,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:70
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"

#: src/addons/anonymisation.php:44, src/addons/anonymisation.php:68,
#: src/addons/anonymisation.php:96
msgid "Anonymize personal data for all users except staff"
msgstr "Hacer anónima la información personal de todos los usuarios, excepto el staff."

#: src/addons/anonymisation.php:42, src/addons/anonymisation.php:66,
#: src/addons/anonymisation.php:91
msgid "Anonymize personal data for all users except the logged-in user"
msgstr "Hacer anónimo los datos personales de todos los usuarios excepto del usuario que ha iniciado sesión"

#: src/addons/anonymisation.php:39, src/addons/anonymisation.php:64
msgid "N.B. Anonymized information cannot be recovered; the original non-anonymized data will be absent from the backup."
msgstr "Importante: Una vez que se hagan anónimos los datos, la información no puede restaurarse; los datos sin anonimizar no formarán parte del respaldo."

#: src/addons/anonymisation.php:39, src/addons/anonymisation.php:64
msgid "These options can anonymize personal data in your database backup."
msgstr "Estas opciones pueden hacer anónimos los datos personales en tu copia de seguridad de la base de datos."

#: src/udaddons/options.php:543
msgid "Buy %s"
msgstr "Comprar %s"

#: src/udaddons/options.php:542
msgid "Get %s from the UpdraftPlus.com Store"
msgstr "Obtén %s de la tienda UpdraftPlus.com"

#: src/udaddons/options.php:295
msgid "Go to your UpdraftCentral Cloud dashboard"
msgstr "Ve a tu panel de control de UpdraftCentral Cloud"

#: src/udaddons/options.php:294
msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus and connected this site to UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Has iniciado sesión correctamente en UpdraftPlus y has conectado este sitio a UpdraftCentral Cloud."

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:90
msgid "Perform a backup"
msgstr "Hacer un respaldo"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:324
msgid "More great plugins by the Updraft Team"
msgstr "Otros excelentes plugins del equipo de Updraft"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:128
msgid "Allows you to only backup changes to your files (such as a new image) that have been made to your site since the last backup."
msgstr "Te permite crear un respaldo únicamente de las modificaciones hechas a tus archivos desde el último respaldo."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:126,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127
msgid "Incremental backups"
msgstr "Respaldos incrementales"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:57
msgid "Follow this link to the installation instructions (particularly step 1)."
msgstr "Sigue este enlace para las instrucciones de instalación (particularmente el paso 1)."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:56
msgid "You successfully purchased UpdraftPremium."
msgstr "La compra de UpdraftPremium se realizó correctamente."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:39
msgid "Goes to updraftplus.com checkout page"
msgstr "Va a la página de pago de updraftplus.com."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38
msgid "Goes to the updraftplus.com checkout page"
msgstr "Lleva a la página de pago de updraftplus.com."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38
msgid "Get %s here"
msgstr "Obtenga %s aquí.”"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326
msgid "The higher the value, the more server resources are required to create the archive."
msgstr "Cuanto mayor sea el valor, más recursos del servidor se requieren para crear el archivo."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "to take incremental backups"
msgstr "hacer copias de seguridad incrementales"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76
msgid "Retain this many scheduled database backups"
msgstr "Conservar esta cantidad de respaldos programados de la base de datos."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42
msgid "Retain this many scheduled file backups"
msgstr "Mantener esta cantidad de copias de seguridad de archivos programadas."

#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18
msgid "Add an exclusion rule for %s"
msgstr "Añadir una regla de exclusión para %s"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:170
msgid "Use ctrl / cmd + press to select several items, or ctrl / cmd + shift + press to select all in between"
msgstr "Presiona Ctrl/Cmd + clic para seleccionar varios elementos, o Ctrl/Cmd + Shift + clic para seleccionar el rango completo."

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169
msgid "Deselect all backups"
msgstr "Deseleccionar todas las copias de seguridad"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168
msgid "Select all backups"
msgstr "Seleccionar todas las copias de seguridad"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167
msgid "Delete selected backups"
msgstr "Eliminar copias de seguridad seleccionadas"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158
msgid "Show all backups..."
msgstr "Mostrar todas las copias de seguridad..."

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158
msgid "Show more backups..."
msgstr "Mostrar más respaldos…"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:63
msgid "Choose the components to restore:"
msgstr "Elige los componentes para restaurar:"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30
msgid "Restore files from"
msgstr "Restaurar archivos desde"

#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:20,
#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:67
msgid "Find out more about incremental backups here."
msgstr "Encuentra más información sobre los respaldos incrementales aquí."

#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:17
msgid "Incremental backups are a feature of %s (upgrade by following this link)."
msgstr "La función de respaldos incrementales está disponible en %s (actualice desde este enlace)."

#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:13
msgid "Take an incremental backup"
msgstr "Realizar un respaldo incremental"

#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:12
msgid "Take a new backup"
msgstr "Hacer una nueva copia de seguridad"

#: src/restorer.php:4008
msgid "The Database connection has been closed and cannot be reopened."
msgstr "La conexión a la base de datos se ha cerrado y no se puede volver a abrir."

#: src/restorer.php:3661
msgid "Skipping table %s: already restored on a prior run; next table to restore: %s"
msgstr "Omitiendo la tabla %s: ya había sido restaurada antes; la siguiente tabla a restaurar es: %s."

#: src/restorer.php:3658
msgid "Skipping table %s: user has chosen not to restore this table"
msgstr "Omitiendo la tabla %s: el usuario ha elegido no restaurar esta tabla."

#: src/restorer.php:2557
msgid "Found and replaced existing table foreign key constraints as the table prefix has changed."
msgstr "Se encontraron y reemplazaron las restricciones de claves foráneas existentes porque el prefijo de las tablas cambió."

#: src/restorer.php:2400
msgid "An error occurred while attempting to set a new value to the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s"
msgstr "Ocurrió un error al intentar establecer un nuevo valor en la variable global log_bin_trust_function_creators de MySQL %s"

#: src/restorer.php:2393
msgid "An error occurred while attempting to retrieve the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s"
msgstr "Ocurrió un error al intentar recuperar la variable global de MySQL log_bin_trust_function_creators %s"

#: src/restorer.php:1255
msgid "The directory does not exist, and the attempt to create it failed"
msgstr "El directorio no existe, y el intento de crearlo falló"

#: src/restorer.php:852
msgid "Could not delete old path."
msgstr "No se pudo eliminar la ruta (path) antigua."

#: src/methods/updraftvault.php:527
msgid "Follow this link for help"
msgstr "Sigue este enlace para obtener ayuda"

#: src/methods/updraftvault.php:522
msgid "Please enter your %s password"
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de %s"

#: src/methods/updraftvault.php:520
msgid "Please enter your %s email address"
msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico %s"

#: src/methods/updraftvault.php:491
msgid "Start Subscription"
msgstr "Iniciar la suscripción"

#: src/methods/updraftvault.php:492, src/methods/updraftvault.php:493,
#: src/methods/updraftvault.php:494
msgid "Start %s Subscription"
msgstr "Iniciar la suscripción de %s"

#: src/methods/updraftvault.php:495
msgid "Start Trial"
msgstr "Iniciar prueba"

#: src/methods/updraftvault.php:496
msgid "Start %s Trial"
msgstr "Iniciar la prueba de %s"

#: src/methods/updraftvault.php:507, src/methods/updraftvault.php:508,
#: src/methods/updraftvault.php:509, src/methods/updraftvault.php:510
msgid "Start a %s UpdraftVault Subscription"
msgstr "Iniciar una suscripción a %s UpdraftVault"

#: src/methods/updraftvault.php:503
msgid "%s month %s trial"
msgstr "Prueba por %s meses de %s"

#: src/methods/updraftvault.php:498
msgid "with the option of"
msgstr "con la opción de"

#: src/methods/updraftvault.php:486
msgid "Read more about %s here."
msgstr "Lee más sobre %s aquí."

#: src/methods/updraftvault.php:483
msgid "Connect to your %s account"
msgstr "Conectar con tu cuenta de %s"

#: src/methods/updraftvault.php:482
msgid "Already got space?"
msgstr "¿Ya dispones de espacio?"

#: src/methods/updraftvault.php:480
msgid "Need to get space?"
msgstr "¿Necesitas conseguir espacio?"

#: src/methods/s3.php:184, src/methods/s3.php:185, src/methods/s3.php:196,
#: src/methods/s3.php:197
msgid "Error: Failed to initialise"
msgstr "Error: Fallo al inicializar"

#: src/methods/ftp.php:184
msgid "upload failed"
msgstr "fallo en la carga"

#: src/methods/ftp.php:157, src/methods/ftp.php:325
msgid "login failure"
msgstr "fallo al iniciar sesión"

#: src/methods/cloudfiles.php:228, src/methods/cloudfiles.php:229
msgid "error - failed to upload file"
msgstr "error - fallo al subir el archivo"

#: src/methods/cloudfiles.php:221
msgid "error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "error - falló el reensamblado de los fragmentos"

#: src/methods/cloudfiles.php:113, src/methods/cloudfiles.php:358,
#: src/methods/cloudfiles.php:370
msgid "error - failed to create and access the container"
msgstr "error - no fue posible crear ni acceder al contenedor"

#: src/methods/cloudfiles.php:105, src/methods/cloudfiles.php:109,
#: src/methods/cloudfiles.php:302, src/methods/cloudfiles.php:350,
#: src/methods/cloudfiles.php:354
msgid "authentication failed"
msgstr "error de autenticación"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:189
msgid "Otherwise, you can try UpdraftVault for 1 month for only $1!"
msgstr "O bien, puedes probar UpdraftVault durante 1 mes por solo $1"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:188
msgid "If you have a valid Premium license, you get 1GB of storage included."
msgstr "Con una licencia Premium válida, recibís 1 GB de almacenamiento incluido."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:135
msgid "Try UpdraftVault for 1 month for only $1!"
msgstr "¡Prueba UpdraftVault durante 1 mes por solo $1!"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:189
msgid "manages all your WordPress sites at once from one place"
msgstr "administra todos tus sitios de WordPress a la vez desde un solo lugar"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:189
msgid "Many sites?"
msgstr "¿Muchos sitios?"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:188
msgid "handles updates automatically as you want them"
msgstr "gestiona las actualizaciones automáticamente según tus preferencias"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:188
msgid "Save time"
msgstr "Ahorrar tiempo"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:187
msgid "backs up automatically when you update plugins, themes or core"
msgstr "realiza respaldos automáticamente cuando actualizas plugins, temas o el núcleo de WordPress"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:187
msgid "Be safe"
msgstr "Mantente seguro"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:186
msgid "Make updates easy with UpdraftPlus"
msgstr "Simplifica las actualizaciones con UpdraftPlus"

#: src/includes/updraftplus-clone.php:107
msgid "Clone of %s"
msgstr "Clon de %s"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47
msgid "%d token"
msgid_plural "%d tokens"
msgstr[0] "%d token"
msgstr[1] "%d token(s)"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:36
msgid "%s from now"
msgstr "a partir de %s"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:217
msgid "This backup set contains incremental backups of your files; please select the time you wish to restore your files to"
msgstr "Este conjunto de respaldos contiene copias incrementales de tus archivos; selecciona el momento en el que quieres restaurarlos."

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:558
msgid "Unzip progress: %d out of %d files"
msgstr "Descomprimiendo: %d de %d archivos"

#: src/includes/class-database-utility.php:675
msgid "An error occurred while attempting to retrieve the routine SQL/DDL statement (%s %s)"
msgstr "Se produjo un error al intentar obtener la instrucción SQL/DDL de la rutina (%s %s)"

#: src/includes/class-database-utility.php:663
msgid "An error occurred while attempting to retrieve routine status (%s %s)"
msgstr "Ocurrió un error al intentar recuperar el estado de la rutina (%s %s)"

#: src/includes/class-database-utility.php:595
msgid "An error occurred while attempting to check the support of stored routines creation (%s %s)"
msgstr "Se produjo un error al intentar verificar el soporte para crear rutinas almacenadas (%s %s)"

#: src/class-updraftplus.php:5514
msgid "If you do not want to restore all your database tables, then choose some to exclude here."
msgstr "Si no deseas restaurar todas las tablas de la base de datos, selecciona aquí las que quieres excluir."

#: src/class-updraftplus.php:5209
msgid "You should only proceed if you have checked and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc are compatible with the new %s version."
msgstr "Deberías continuar solo si verificaste y estás seguro (o dispuesto a asumir el riesgo) de que tus plugins, temas, etc. son compatibles con la nueva versión %s."

#: src/class-updraftplus.php:5209
msgid "This is older than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Esto es anterior a la versión del servidor en el que estás realizando la restauración (versión %s)."

#: src/class-updraftplus.php:3781
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

#: src/class-updraftplus.php:2501
msgid "The backup is being aborted for a repeated failure to progress."
msgstr "La copia de seguridad se está abortando debido a un fallo repetido en el progreso."

#: src/class-updraftplus.php:698
msgid "Under Maintenance"
msgstr "En mantenimiento"

#: src/admin.php:6304, src/admin.php:6302
msgid "You have requested saving to remote storage (%s), but without entering any settings for that storage."
msgstr "Solicitaste guardar en un almacenamiento remoto (%s), pero no ingresaste ninguna configuración para ese almacenamiento."

#: src/admin.php:6151
msgid "Clone package"
msgstr "Instalador de clon"

#: src/admin.php:6138
msgid "An empty WordPress install"
msgstr "Una instalación vacía de WordPress"

#: src/admin.php:6137
msgid "This current site"
msgstr "El sitio actual"

#: src/admin.php:6135
msgid "Clone:"
msgstr "Clon:"

#: src/admin.php:5161,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:96
msgid "Component selection"
msgstr "Elección de componentes"

#: src/admin.php:5155
msgid "Activity log"
msgstr "Registro de actividad"

#: src/admin.php:5148
msgid "Cleaning"
msgstr "Limpiando"

#: src/admin.php:5139
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"

#: src/admin.php:5136
msgid "Restoration progress:"
msgstr "Progreso de la restauración:"

#: src/admin.php:5126,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30
msgid "UpdraftPlus Restoration"
msgstr "Restauración de UpdraftPlus"

#: src/admin.php:4607
msgid "(%d archive(s) in set, total %s)."
msgstr "(%d archivo(s) en el set, total %s)."

#: src/admin.php:3429
msgid "Learn more about UpdraftCentral"
msgstr "Aprende más sobre UpdraftCentral"

#: src/admin.php:3429
msgid "Add this website to UpdraftCentral (remote, centralised control) - free for up to 5 sites."
msgstr "Agrega este sitio web a UpdraftCentral (control remoto y centralizado) — gratis hasta para 5 sitios."

#: src/admin.php:2971, src/admin.php:3895, src/admin.php:5091,
#: src/admin.php:5080, src/admin.php:5068, src/admin.php:5334,
#: src/admin.php:6293, src/admin.php:6304
msgid "Return to UpdraftPlus configuration"
msgstr "Volver a la configuración de UpdraftPlus"

#: src/admin.php:2465
msgid "No suitable backup set (that already contains a full backup of all the requested file component types) was found, to add increments to."
msgstr "No se encontró un conjunto de respaldo válido que ya incluya un respaldo completo de todos los componentes de archivos requeridos para poder añadir incrementos."

#: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"

#: src/admin.php:1110
msgid "Please check the error log for more details"
msgstr "Consulta el registro de errores para ver más información."

#: src/admin.php:1109
msgid "Missing pages:"
msgstr "Páginas no encontradas:"

#: src/admin.php:1108
msgid "Restore error:"
msgstr "Error de restauración:"

#: src/admin.php:1107
msgid "Attempts by the browser to contact the website failed."
msgstr "Fallaron los intentos del navegador de comunicarse con el sitio web."

#: src/admin.php:1106
msgid "Preparing backup files"
msgstr "Preparando archivos de respaldo"

#: src/admin.php:1105
msgid "Downloading backup files if needed"
msgstr "Descargando los archivos de la copia de seguridad si se requieren."

#: src/admin.php:1104
msgid "Begun"
msgstr "Iniciado"

#: src/admin.php:1103, src/admin.php:5149
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

#: src/admin.php:1100
msgid "Restoring %s1 files out of %s2"
msgstr "Restaurando %s1 archivos de %s2"

#: src/admin.php:1099
msgid "no recent activity; will offer resumption after: %d seconds"
msgstr "no hubo actividad reciente; podrá reanudarse en: %d segundos"

#: src/admin.php:1098
msgid "last activity: %d seconds ago"
msgstr "última actividad: hace %d segundos"

#: src/admin.php:1095
msgid "credentials"
msgstr "credenciales"

#: src/admin.php:1093
msgid "Try it - 1 month for $1!"
msgstr "Pruébalo: ¡1 mes por $1!"

#: src/admin.php:1089
msgid "Try UpdraftVault!"
msgstr "¡Prueba UpdraftVault!"

#: src/admin.php:1088
msgid "You have not selected a restore path for your chosen backups"
msgstr "No se ha definido una ruta de restauración para los respaldos seleccionados."

#: src/admin.php:1086
msgid "File backup options"
msgstr "Opciones de copia de seguridad de archivos"

#: src/admin.php:1063
msgid "Verifying one-time password..."
msgstr "Verificando la contraseña de un solo uso..."

#: src/admin.php:1058
msgid "Login successful; reloading information."
msgstr "Inicio de sesión exitoso; recargando información."

#: src/admin.php:938, src/admin.php:2294,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:21,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:21,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:44
msgid "Existing backups"
msgstr "Respaldos existentes"

#: src/admin.php:664
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Descartar notificación"

#: src/admin.php:664
msgid "You can test running your site on a different PHP (or WordPress) version using UpdraftClone credits."
msgstr "Podes ejecutar tu sitio en una versión distinta de PHP o WordPress utilizando créditos de UpdraftClone."

#: src/admin.php:652
msgid "dismiss notice"
msgstr "descartar notificación"

#: src/admin.php:652
msgid "go here to learn more"
msgstr "ingresa aquí para obtener más información."

#: src/admin.php:652
msgid "You can test upgrading your site on an instant copy using UpdraftClone credits"
msgstr "Puedes probar cómo se actualiza tu sitio en una copia instantánea utilizando créditos de UpdraftClone."

#: src/addons/wp-cli.php:1020
msgid "There are no incremental backup restore points available."
msgstr "No hay puntos de restauración de copias de seguridad incrementales disponibles."

#: src/addons/wp-cli.php:1015
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo"

#: src/addons/wp-cli.php:742
msgid "No valid components found, please select different components or a backup set with components that can be restored."
msgstr "No hay componentes válidos; selecciona componentes distintos o un conjunto de respaldo compatible con la restauración."

#: src/addons/sftp.php:238, src/methods/cloudfiles.php:199,
#: src/methods/cloudfiles.php:157, src/methods/openstack-base.php:81
msgid "Error: Failed to upload"
msgstr "Fallo: no se pudo cargar el archivo."

#: src/addons/s3-enhanced.php:429
msgid "Middle East (Bahrain)"
msgstr "Medio Oriente (Baréin)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:428
msgid "Europe (Stockholm)"
msgstr "Europa (Estocolmo)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:80
msgid "Read more about server-side encryption"
msgstr "Obtenga más información sobre el cifrado del lado del servidor."

#: src/addons/s3-enhanced.php:77
msgid "Intelligent Tiering"
msgstr "Almacenamiento con nivelación inteligente"

#: src/addons/morefiles.php:1010
msgid "Restore location found for:"
msgstr "Ubicación de restauración encontrada para:"

#: src/addons/morefiles.php:1008
msgid "Restore location does not exist on the filesystem for:"
msgstr "La ubicación de restauración no se encuentra en el sistema de archivos para:"

#: src/addons/morefiles.php:836
msgid "Please select the more files backups that you wish to restore:"
msgstr "Elegí los respaldos de archivos adicionales que quieres restaurar:"

#: src/addons/moredatabase.php:267
msgid "If you enter a table prefix, then only tables that begin with this prefix will be backed up."
msgstr "Si introduce un prefijo de tabla, solo se respaldarán las tablas que comiencen con este prefijo."

#: src/addons/moredatabase.php:267, src/addons/moredatabase.php:267
msgid "Enter table prefix"
msgstr "Ingresa el prefijo de tabla"

#: src/addons/moredatabase.php:266
msgid "Enter database"
msgstr "Ingresar a la base de datos"

#: src/addons/moredatabase.php:266
msgid "Enter database."
msgstr "Ingresar a la base de datos."

#: src/addons/moredatabase.php:265
msgid "Enter password"
msgstr "Ingresar contraseña"

#: src/addons/moredatabase.php:265
msgid "Enter password."
msgstr "Ingresar contraseña."

#: src/addons/moredatabase.php:264
msgid "Enter username"
msgstr "Ingresar nombre de usuario"

#: src/addons/moredatabase.php:264
msgid "Enter username."
msgstr "Ingresar nombre de usuario."

#: src/addons/moredatabase.php:263
msgid "Enter host"
msgstr "Ingresar el host"

#: src/addons/moredatabase.php:263
msgid "Enter host."
msgstr "Ingresar el host."

#: src/addons/incremental.php:297
msgid "No incremental backup of your files is possible, as no suitable existing backup was found to add increments to."
msgstr "No es posible realizar una copia de seguridad incremental de sus archivos, ya que no se encontró una copia de seguridad existente adecuada a la cual agregar incrementos."

#: src/addons/incremental.php:295
msgid "N.B. No backup of your database will be taken in an incremental backup; if you want a database backup as well, then take that separately."
msgstr "Nota: en un respaldo incremental no se realizará una copia de tu base de datos; si también quieres un respaldo de la base de datos, debes hacerlo por separado."

#: src/addons/incremental.php:295
msgid "Files changed since the last backup will be added as a new increment in that backup set."
msgstr "Los archivos modificados desde el último respaldo se agregarán como un nuevo incremento dentro de ese conjunto de respaldo."

#: src/addons/googlecloud.php:1315
msgid "Read more about bucket locations"
msgstr "Lea más sobre las ubicaciones de los buckets."

#: src/addons/googlecloud.php:1311, src/addons/s3-enhanced.php:72
msgid "Read more about storage classes"
msgstr "Lee más sobre las clases de almacenamiento"

#: src/addons/googlecloud.php:346, src/methods/googledrive.php:1459
msgid "download: failed: file not found"
msgstr "descarga: error: no se pudo encontrar el archivo"

#: src/addons/googlecloud.php:223, src/addons/googlecloud.php:228,
#: src/methods/cloudfiles.php:140, src/methods/googledrive.php:1287,
#: src/methods/googledrive.php:1293
msgid "Error: Failed to open local file"
msgstr "Error: fallo al abrir el archivo local"

#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "Start time"
msgstr "Hora de inicio"

#: src/addons/fixtime.php:552
msgid "Day to run backups"
msgstr "Día para ejecutar los respaldos"

#: src/addons/fixtime.php:310
msgid "Add an additional file retention rule"
msgstr "Agregar una regla adicional de retención de archivos"

#: src/addons/fixtime.php:305
msgid "Add an additional database retention rule"
msgstr "Agregar una regla adicional de retención de base de datos"

#: src/addons/backblaze.php:783
msgid "This is needed if, and only if, your application key was a bucket-specific application key (not a master key)"
msgstr "Esto se requiere únicamente si tu clave de aplicación era específica del bucket (no una clave maestra)."

#: src/addons/backblaze.php:782
msgid "Bucket application key ID"
msgstr "ID de la clave de aplicación del bucket"

#: src/addons/backblaze.php:778
msgid "Master Application Key ID"
msgstr "ID de clave maestra de aplicación"

#: src/addons/backblaze.php:777
msgid "For help configuring %s, including screenshots, follow this link."
msgstr "Para obtener ayuda para configurar %s, incluidas capturas de pantalla, siga este enlace."

#: src/addons/azure.php:706
msgid "Azure China"
msgstr "Azure China"

#: src/admin.php:6121
msgid "Clone region:"
msgstr "Región del clon:"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:334,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:348
msgid "go here"
msgstr "ingresa aquí"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:334,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:348
msgid "If you have already renewed, then you need to allocate a licence to this site - %s"
msgstr "Si ya renovaste, entonces necesitas asignar una licencia a este sitio: %s"

#: src/addons/onedrive.php:924
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: src/admin.php:1051
msgid "You must select at least one remote storage destination to upload this backup set to."
msgstr "Debes seleccionar al menos un destino de almacenamiento remoto para subir este conjunto de respaldo."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367
msgid "Read more about Easy Updates Manager"
msgstr "Lee más sobre Easy Updates Manager"

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:73
msgid "You can find out more about clone keys here."
msgstr "Puedes obtener más información sobre las claves de clon aquí."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:62
msgid "Or, use an UpdraftClone key"
msgstr "O bien, usa una clave de UpdraftClone"

#: src/restorer.php:3350
msgid "Found SET NAMES %s, but changing to %s as suggested by WPDB::determine_charset()."
msgstr "Se encontró SET NAMES %s, pero se cambia a %s según lo sugerido por WPDB::determine_charset()."

#: src/admin.php:1084
msgid "UpdraftClone key is required."
msgstr "Se requiere la clave de UpdraftClone."

#: src/admin.php:1073
msgid "The preparation of the clone data has been aborted."
msgstr "La preparación de los datos del clon fue interrumpida."

#: src/addons/azure.php:705
msgid "Azure Government"
msgstr "Azure Government (nube gubernamental de EE. UU.)"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367
msgid "Ask WordPress to automatically update UpdraftPlus when it finds an available update."
msgstr "Permite que WordPress actualice UpdraftPlus automáticamente al detectar una actualización."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:366
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"

#: src/restorer.php:2959, src/restorer.php:2908
msgid "Your database user does not have permission to drop tables"
msgstr "Tu usuario de base de datos no tiene permisos para eliminar tablas"

#: src/admin.php:3418
msgid "Ask WordPress to update UpdraftPlus automatically when an update is available"
msgstr "Permite que WordPress actualice UpdraftPlus automáticamente al detectar una actualización disponible."

#: src/addons/googlecloud.php:1289
msgid "You must add the following as the authorized redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Debes agregar lo siguiente como la URI de redirección autorizada (en ‘Más opciones’) cuando se te solicite."

#: src/addons/googlecloud.php:62
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"

#: src/addons/googlecloud.php:61
msgid "London"
msgstr "Londres"

#: src/addons/googlecloud.php:60
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: src/addons/googlecloud.php:59
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"

#: src/addons/googlecloud.php:58
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: src/addons/googlecloud.php:57
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"

#: src/addons/googlecloud.php:56
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/addons/googlecloud.php:55
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: src/addons/googlecloud.php:54
msgid "North Virginia"
msgstr "Norte de Virginia"

#: src/addons/googlecloud.php:53
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina del Sur"

#: src/addons/googlecloud.php:52
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar cambio"

#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-submit.php:3
msgid "Add an exclusion rule"
msgstr "Agregar una regla de exclusión"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:62
msgid "Type a file prefix"
msgstr "Escribe un prefijo de archivo"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:59,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:61
msgid "All files beginning with these characters"
msgstr "Todos los archivos que comiencen con estos caracteres"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:50
msgid "Type an extension like zip"
msgstr "Escribe una extensión (por ejemplo, zip)"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:31
msgid "Select a file/folder which you would like to exclude"
msgstr "Seleccione un archivo/carpeta que le gustaría excluir"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:15
msgid "All files beginning with given characters"
msgstr "Todos los archivos que comiencen con los caracteres indicados"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:12,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:47,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:49
msgid "All files with this extension"
msgstr "Todos los archivos con esta extensión"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:9,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:25
msgid "File/directory"
msgstr "Archivo/directorio (carpeta)"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:6
msgid "Select a way to exclude files or directories from the backup"
msgstr "Seleccione una manera de excluir archivos o directorios de la copia de seguridad"

#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:2
msgid "Exclude files/directories"
msgstr "Excluir archivos/carpetas"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:420
msgid "To read FAQs/documentation about UpdraftClone, go here."
msgstr "Para leer las preguntas frecuentes y la documentación sobre UpdraftClone, ingresa aquí."

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419
msgid "your UpdraftPlus.com account"
msgstr "tu cuenta de UpdraftPlus.com"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419
msgid "You can check the progress here or in %s"
msgstr "Puedes verificar el progreso aquí o en %s"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419
msgid "Your UpdraftClone is still setting up."
msgstr "Tu UpdraftClone todavía se está configurando."

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376
msgid "%s archives remain"
msgstr "Aún quedan %s archivos"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376
msgid "The site data has all been received, and its import has begun."
msgstr "Todos los datos del sitio han sido recibidos y su importación ha comenzado."

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:367
msgid "WordPress installed; now awaiting the site data to be sent."
msgstr "WordPress está instalado; ahora se está a la espera de que se envíen los datos del sitio."

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:94
msgid "Clone ready"
msgstr "Clon listo"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:86
msgid "Site data has been deployed"
msgstr "Los datos del sitio han sido desplegados"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:84,
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:347
msgid "Deploying site data"
msgstr "Implementando los datos del sitio"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:75
msgid "Site data received"
msgstr "Datos del sitio recibidos"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:73,
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:344
msgid "Receiving site data"
msgstr "Recibiendo datos del sitio"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:66,
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:341
msgid "WordPress installed"
msgstr "WordPress instalado"

#: src/admin.php:6226
msgid "Your clone has started, network information is not yet available but will be displayed here and at your updraftplus.com account once it is ready."
msgstr "Tu clon ya se inició; la información de red aún no está disponible, pero se mostrará aquí y en tu cuenta de updraftplus.com cuando esté lista."

#: src/admin.php:4330
msgid "Exclude these from"
msgstr "Excluye estos de"

#: src/admin.php:1083
msgid "The exclusion rule which you are trying to add already exists"
msgstr "La regla de exclusión que estás intentando agregar ya existe"

#: src/admin.php:1081
msgid "Please enter a valid file name prefix"
msgstr "Ingresa un prefijo de nombre de archivo válido"

#: src/admin.php:1080
msgid "Please enter characters that begin the filename which you would like to exclude"
msgstr "Por favor, introduzca los caracteres con los que comienza el nombre del archivo que desea excluir"

#: src/admin.php:1079
msgid "Please enter a valid file extension"
msgstr "Por favor, introduzca una extensión de archivo válida"

#: src/admin.php:1078
msgid "Please enter a file extension, like zip"
msgstr "Ingresa una extensión de archivo, por ejemplo zip"

#: src/admin.php:1076
msgid "Please select a file/folder which you would like to exclude"
msgstr "Por favor seleccione un archivo/carpeta que desee excluir"

#: src/admin.php:1075
msgid "Are you sure you want to remove this exclusion rule?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta regla de exclusión?"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122
msgid "log results to console"
msgstr "registrar los resultados en la consola"

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46
msgid "To create a temporary clone you need credit in your account."
msgstr "Para crear un clon temporal necesitas tener crédito en tu cuenta."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27
msgid "Read FAQs here."
msgstr "Lea las preguntas frecuentes aquí."

#: src/methods/dropbox.php:351, src/methods/dropbox.php:336
msgid "failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "falló al subir el archivo a %s (consulta el archivo de registro para más información)"

#: src/admin.php:6222
msgid "Dashboard:"
msgstr "Panel principal:"

#: src/admin.php:6221
msgid "Front page:"
msgstr "Portada:"

#: src/admin.php:6220
msgid "Your clone has started and will be available at the following URLs once it is ready."
msgstr "Tu clon ha comenzado y estará disponible en las siguientes URL una vez que esté listo."

#: src/includes/class-commands.php:1093
msgid "manage"
msgstr "administrar"

#: src/includes/class-commands.php:1093
msgid "Current clones"
msgstr "Clones disponibles"

#: src/class-updraftplus.php:3679
msgid "Your clone will now deploy this data to re-create your site."
msgstr "El clon utilizará estos datos para reconstruir tu sitio."

#: src/addons/migrator.php:541
msgid "Site key"
msgstr "Clave del sitio (Site key)"

#: src/includes/class-remote-send.php:667
msgid "Add a site"
msgstr "Agregar un sitio"

#: src/admin.php:1159, src/addons/migrator.php:206,
#: src/addons/migrator.php:528, src/addons/migrator.php:548
msgid "back"
msgstr "volver atrás"

#: src/addons/migrator.php:172
msgid "Read this article to see step-by-step how it's done."
msgstr "Lee este artículo para ver paso a paso cómo se hace."

#: src/addons/migrator.php:166,
#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:6
msgid "Migrate (create a copy of a site on hosting you control)"
msgstr "Migrar (crear una copia de un sitio en un hosting que controlas)"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47
msgid "Manage your clones"
msgstr "Gestiona tus clones"

#: src/methods/dreamobjects.php:28
msgid "Closing 1st October 2018"
msgstr "Cierre: 1 de octubre de 2018"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:46
msgid "Your clone will renew on:"
msgstr "Tu clon se renovará el:"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:32
msgid "Unable to get renew date"
msgstr "No se pudo obtener la fecha de renovación"

#: src/admin.php:1029
msgid "The backup was aborted"
msgstr "La copia de seguridad fue abortada"

#: src/addons/onedrive.php:1326
msgid "OneDrive Germany"
msgstr "OneDrive Alemania"

#: src/addons/onedrive.php:1325
msgid "OneDrive International"
msgstr "OneDrive Internacional"

#: src/addons/onedrive.php:1323
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de cuenta"

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:61,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:81
msgid "I accept the UpdraftClone terms and conditions"
msgstr "Acepto los términos y condiciones de UpdraftClone"

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:61
msgid "Not got an account? Get one by buying some tokens here."
msgstr "¿No tienes una cuenta? Obtenga una comprando algunos tokens aquí."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:59
msgid "You can buy UpdraftClone tokens from our shop, here."
msgstr "Puedes comprar tokens de UpdraftClone en nuestra tienda, aquí."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:59
msgid "To create a temporary clone you need: 1) credit in your account and 2) to connect to your account, below."
msgstr "Para crear un clon temporal se requiere: 1) crédito en tu cuenta y 2) conexión a tu cuenta, aquí abajo."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:37
msgid "If you want, test upgrading to a different PHP or WP version."
msgstr "Si quieres, prueba actualizar a una versión diferente de PHP o WP."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:37
msgid "Flexible"
msgstr "Flexible"

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36
msgid "Takes just the time needed to create a backup and send it."
msgstr "Toma solo el tiempo necesario para crear una copia de seguridad y enviarla."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35
msgid "One VPS (Virtual Private Server) per clone, shared with nobody."
msgstr "Un VPS (Servidor Privado Virtual) por clon, sin compartir con nadie."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34
msgid "Runs on capacity from a leading cloud computing provider."
msgstr "Se ejecuta sobre la infraestructura de un proveedor líder de servicios en la nube."

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34
msgid "Reliable"
msgstr "Confiable"

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"

#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:15,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:44
msgid "Create a temporary clone on our servers (UpdraftClone)"
msgstr "Crea un clon temporal en nuestros servidores (UpdraftClone)"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30
msgid "WooCommerce plugins"
msgstr "Complementos de WooCommerce (plugins)"

#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:14
msgid "Reset tour"
msgstr "Restablecer recorrido"

#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:13
msgid "Press this button to take a tour of the plugin."
msgstr "Presiona este botón para iniciar el recorrido del plugin."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:256
msgid "Take Tour"
msgstr "Iniciar recorrido"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:206
msgid "Log in here to enable all the features you have access to."
msgstr "Inicia sesión aquí para habilitar todas las funciones a las que tienes acceso."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:205
msgid "Connect to updraftplus.com"
msgstr "Conéctate a updraftplus.com"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:169
msgctxt "Translators: UpdraftVault is a product name and should not be translated."
msgid "To get started with UpdraftVault, select one of the options below:"
msgstr "Para iniciar con UpdraftVault, selecciona una de las opciones siguientes."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:165,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:209, src/includes/updraftplus-tour.php:198
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:162
msgid "UpdraftPlus Premium has many more exciting features!"
msgstr "¡UpdraftPlus Premium tiene muchas más funciones emocionantes!"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:161
msgid "UpdraftPlus Premium and addons"
msgstr "UpdraftPlus Premium y sus complementos"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:159,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:203, src/includes/updraftplus-tour.php:196
msgid "Thank you for taking the tour."
msgstr "Gracias por hacer el recorrido."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:154
msgid "Do you have a few more WordPress sites you want to backup? If yes you can save hours by controlling all your backups in one place from UpdraftCentral."
msgstr "¿Tienes algunos sitios de WordPress más que quieras respaldar? Si es así, puedes ahorrar horas al controlar todas tus copias de seguridad en un solo lugar desde UpdraftCentral."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:153
msgid "Control all your backups in one place"
msgstr "Controla todas tus copias de seguridad en un solo lugar."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:148
msgid "Congratulations, your settings have successfully been saved."
msgstr "Felicitaciones, tu configuración se guardó correctamente."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:144
msgid "Press here to save your settings."
msgstr "Presiona aquí para guardar tus ajustes."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:143, src/includes/updraftplus-tour.php:147
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:140
msgid "Look through the other settings here, making any changes you’d like."
msgstr "Revisa las demás configuraciones aquí y realiza los cambios que necesites o prefieras."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:139
msgid "More settings"
msgstr "Más configuraciones"

#: src/admin.php:1091, src/includes/updraftplus-tour.php:134,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:162,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:186,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27
msgid "Find out more here."
msgstr "Descubre más aquí."

#: src/admin.php:1090, src/includes/updraftplus-tour.php:133,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:185
msgid "UpdraftVault is our remote storage which works seamlessly with UpdraftPlus."
msgstr "UpdraftVault es nuestro almacenamiento remoto que funciona perfectamente con UpdraftPlus."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:126
msgid "Choose the schedule that you want your backups to run on."
msgstr "Elige el horario en el que deseas que se ejecuten tus copias de seguridad."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:125
msgid "Choose your backup schedule"
msgstr "Elige la programación de tus copias de seguridad."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:121
msgid "Congratulations! Your first backup is running."
msgstr "¡Felicidades! Tu primera copia de seguridad está en funcionamiento."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:117, src/includes/updraftplus-tour.php:122
msgid "Go to settings"
msgstr "Ir a configuración"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:116, src/includes/updraftplus-tour.php:121
msgctxt "Translators: %s is a bold tag."
msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %s settings %s"
msgstr "Pero, para evitar amenazas a nivel de servidor, realiza copias de seguridad periódicas en un almacenamiento remoto en la nube desde %s configuración %s."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:116
msgid "Press here to run a manual backup."
msgstr "Presiona aquí para ejecutar una copia de seguridad manual."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:115, src/includes/updraftplus-tour.php:120
msgid "Creating your first backup"
msgstr "Creando tu primera copia de seguridad"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:112
msgid "Select what you want to backup"
msgstr "Seleccione lo que desea respaldar"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:111
msgid "Manual backup options"
msgstr "Opciones de copia de seguridad manual"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:108
msgctxt "updraftplus"
msgid "To make a simple backup to your server, press this button. Or to setup regular backups and remote storage, go to %s settings %s"
msgstr "Para hacer una copia de seguridad simple en tu servidor, presiona este botón. O, para configurar respaldos regulares y almacenamiento remoto, andá a %s configuración %s."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:107
msgid "Your first backup"
msgstr "Tu primer respaldo"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:103
msgid "Press here to start!"
msgstr "¡Presiona aquí para comenzar!"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:100
msgid "the world’s most trusted backup plugin!"
msgstr "¡el plugin de respaldo más confiable del mundo!"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:100
msgid "Welcome to UpdraftPlus"
msgstr "Bienvenido a UpdraftPlus"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:99
msgid "UpdraftPlus settings"
msgstr "Configuración de UpdraftPlus"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:96
msgid "End tour"
msgstr "Terminar el tour"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:95
msgid "Skip this step"
msgstr "Saltar este paso"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:94
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#: src/includes/class-commands.php:1074
msgid "You can buy more temporary clone tokens here."
msgstr "Puedes comprar más tokens de clonación temporal aquí."

#: src/admin.php:6174
msgid "Forbid non-administrators to login to WordPress on your clone"
msgstr "Impedir que usuarios sin privilegios de administrador inicien sesión en WordPress en tu clon."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:299
msgid "Premium / Find out more"
msgstr "Premium / Descubre más"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:29
msgid "Other great plugins"
msgstr "Otros excelentes complementos"

#: src/includes/class-commands.php:1144
msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin."
msgstr "La preparación de los datos para crear el clon debería empezar ahora."

#: src/admin.php:6227, src/admin.php:6224
msgid "You can find your temporary clone information in your updraftplus.com account here."
msgstr "Puedes encontrar la información de tu clon temporal en tu cuenta de updraftplus.com aquí."

#: src/class-updraftplus.php:5415
msgid "Choose a default for each table"
msgstr "Elige un valor predeterminado para cada tabla"

#: src/admin.php:3735
msgid "Sending files to remote site"
msgstr "Enviando archivos al sitio remoto"

#: src/admin.php:3729
msgid "Clone server being provisioned and booted (can take several minutes)"
msgstr "El servidor del clon está siendo aprovisionado e iniciado (puede tardar varios minutos)."

#: src/addons/migrator.php:210
msgid "To import a backup set, go to the \"Existing backups\" section in the \"Backup/Restore\" tab"
msgstr "Para importar un conjunto de backups, dirígete a la sección ‘Copias existentes’ dentro de la pestaña ‘Backup/Restore’."

#: src/admin.php:3210
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Respaldar / Restaurar"

#: src/admin.php:740, src/admin.php:5126
msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"

#: src/addons/wp-cli.php:413
msgid "Latest full backup found; identifier:"
msgstr "Última copia de seguridad completa encontrada; identificador:"

#: src/addons/wp-cli.php:412
msgid "No previous full backup found."
msgstr "No se encontró un respaldo completo previo."

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:92
msgid "Remote storage: %s"
msgstr "Almacenamiento remoto: %s"

#: src/addons/wp-cli.php:102
msgid "No previous backup found to add an increment to."
msgstr "No hay una copia de seguridad anterior disponible para agregar un incremento."

#: src/restorer.php:3356
msgid "Requested character set (%s) is not present - changing to %s."
msgstr "El conjunto de caracteres solicitado (%s) no está disponible; cambiando a %s."

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:32
msgid "Allow only administrators to log in"
msgstr "Permitir que solo los administradores inicien sesión"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:31
msgid "You can forbid non-admins logins to this cloned site by checking the checkbox below"
msgstr "Puede prohibir que los usuarios que no sean administradores inicien sesión en este sitio clonado marcando la casilla de verificación a continuación"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:30
msgid "UpdraftPlus temporary clone user login settings:"
msgstr "Configuración de acceso del usuario al clon temporal de UpdraftPlus:"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:44
msgid "Welcome to your UpdraftClone (temporary clone)"
msgstr "Bienvenido a tu UpdraftClone (clon temporal)"

#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:43
msgid "Refresh connection"
msgstr "Actualizar conexión"

#: src/addons/reporting.php:517
msgid "Log all messages to syslog"
msgstr "Registrar todos los mensajes en el syslog."

#: src/addons/sftp.php:717, src/addons/sftp.php:718
msgid "The server's RSA key %s fingerprint: %s."
msgstr "La huella digital de la clave RSA del servidor %s es: %s."

#: src/addons/sftp.php:614
msgid "RSA fingerprint"
msgstr "Huella digital RSA"

#: src/addons/sftp.php:156
msgid "Fingerprints don't match."
msgstr "Las huellas dactilares no coinciden."

#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:17
msgid "More information here."
msgstr "Más información aquí."

#: src/admin.php:748, src/admin.php:3211
msgid "Migrate / Clone"
msgstr "Migrar / Clonar"

#: src/admin.php:4467, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:60,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:79,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:76
msgid "Only allow this backup to be deleted manually (i.e. keep it even if retention limits are hit)."
msgstr "Permitir que esta copia de seguridad solo se elimine manualmente (es decir, conservarla incluso si se alcanzan los límites de retención)."

#: src/restorer.php:380
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)."
msgstr "Tu instalación de WordPress tiene directorios antiguos de su estado previo a la restauración/migración (información técnica: estos tienen el sufijo -old)."

#: src/addons/wp-cli.php:850, src/addons/wp-cli.php:846
msgid "This is not an incremental backup"
msgstr "Esto no es una copia de seguridad incremental"

#: src/addons/wp-cli.php:762
msgid "Run this command to see the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Ejecuta este comando para visualizar el archivo de registro de esta restauración (requerido para solicitudes de soporte)."

#: src/admin.php:6156, src/admin.php:6200
msgid "(current version)"
msgstr "(versión actual)"

#: src/admin.php:4235
msgid "press here"
msgstr "presiona aquí"

#: src/addons/onedrive.php:1312, src/addons/pcloud.php:548,
#: src/methods/dropbox.php:601, src/methods/googledrive.php:1503
msgid "this privacy policy"
msgstr "la presente política de privacidad"

#: src/addons/onedrive.php:1312, src/addons/pcloud.php:548,
#: src/methods/dropbox.php:601, src/methods/googledrive.php:1503
msgid "Please read %s for use of our %s authorization app (none of your backup data is sent to us)."
msgstr "Lee %s para obtener instrucciones sobre el uso de nuestra app de autorización %s (no recibimos ningún dato de tu backup)."

#: src/addons/incremental.php:378
msgid "Tell me more"
msgstr "Dime más"

#: src/addons/incremental.php:366
msgid "And then add an incremental backup"
msgstr "Y después agrega un backup incremental."

#: src/updraftplus.php:126, src/addons/incremental.php:342
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"

#: src/includes/class-commands.php:1086
msgid "Create clone"
msgstr "Crear clon"

#: src/includes/class-commands.php:1073, src/includes/class-commands.php:1130
msgid "Available temporary clone tokens:"
msgstr "Tokens de clon temporal disponibles:"

#: src/admin.php:3342, src/includes/class-commands.php:1087,
#: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142,
#: src/methods/backup-module.php:746,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:88,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:71
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:70
msgid "Connect to UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Conectar con UpdraftCentral Cloud"

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68
msgid "UpdraftPlus.Com account terms and policies"
msgstr "Términos y políticas de la cuenta de UpdraftPlus.Com"

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68
msgid "I consent to %s"
msgstr "Doy mi consentimiento a %s"

#: src/admin.php:3455,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:56
msgid "One Time Password (check your OTP app to get this password)"
msgstr "Contraseña de un solo uso (revisa tu aplicación de OTP para obtener esta contraseña)"

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:46
msgid "Login or register with this email address"
msgstr "Inicia sesión o regístrate con esta dirección de correo electrónico"

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:34
msgid "If not, then choose your details and a new account will be registered."
msgstr "Si no, completa tus datos y se creará una nueva cuenta."

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:33
msgid "If you already have an updraftplus.com account, then enter the details below."
msgstr "Si ya tienes una cuenta en updraftplus.com, ingresa los detalles a continuación."

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:31
msgid "Add this website to your UpdraftCentral Cloud dashboard at updraftplus.com."
msgstr "Agrega este sitio web a tu panel de UpdraftCentral Cloud en updraftplus.com."

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:29
msgid "Login or register for UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Inicia sesión o regístrate en UpdraftCentral Cloud"

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20
msgid "Go here to connect it."
msgstr "Ve aquí para conectarlo."

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20
msgid "Or if you prefer to self-host, then you can get the self-hosted version here."
msgstr "O si preferís alojarlo por tu cuenta, puedes obtener aquí la versión para autoalojamiento."

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:17
msgid "Connect this site to UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Conecta este sitio a UpdraftCentral Cloud"

#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:12
msgid "Backup, update and manage all your WordPress sites from one dashboard"
msgstr "Respaldar, actualizar y gestionar todos tus sitios de WordPress desde un solo panel"

#: src/admin.php:6083
msgid "The file %s has a \"byte order mark\" (BOM) at its beginning."
msgid_plural "The files %s have a \"byte order mark\" (BOM) at their beginning."
msgstr[0] "El archivo %s tiene un ‘byte order mark’ (BOM) al inicio."
msgstr[1] "Los archivos %s tienen un ‘byte order mark’ (BOM) al inicio."

#: src/admin.php:1069
msgid "For future control of all your UpdraftCentral connections, go to the \"Advanced Tools\" tab."
msgstr "Para gestionar todas tus conexiones de UpdraftCentral en adelante, dirígete a la pestaña ‘Herramientas avanzadas’."

#: src/admin.php:1068
msgid "You can also close this wizard."
msgstr "También puedes cerrar este asistente."

#: src/admin.php:1067
msgid "You need to read and accept the UpdraftCentral Cloud data and privacy policies before you can proceed."
msgstr "Necesitas leer y aceptar las políticas de datos y privacidad de UpdraftCentral Cloud antes de continuar."

#: src/admin.php:1066
msgid "Please wait while you are redirected to UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Por favor, espera mientras eres redirigido a UpdraftCentral Cloud."

#: src/admin.php:1065
msgid "Please wait while the system generates and registers an encryption key for your website with UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Espera mientras el sistema genera y registra una clave de cifrado para tu sitio en UpdraftCentral Cloud."

#: src/admin.php:1064
msgid "Perhaps you would want to login instead."
msgstr "Quizás prefieras iniciar sesión en su lugar."

#: src/admin.php:1062
msgid "Trouble connecting? Try using an alternative method in the advanced security options."
msgstr "¿Problemas para conectarse? Intente usar un método alternativo en las opciones de seguridad avanzadas."

#: src/admin.php:1061
msgid "An email is required and needs to be in a valid format."
msgstr "Se necesita un correo electrónico y debe estar en un formato válido."

#: src/admin.php:1060
msgid "Both email and password fields are required."
msgstr "Los campos de correo electrónico y contraseña son obligatorios."

#: src/admin.php:1059
msgid "Registration successful."
msgstr "Registro exitoso."

#: src/admin.php:1057, src/admin.php:1059
msgid "Please follow this link to open %s in a new window."
msgstr "Por favor, seguí este enlace para abrir %s en una nueva ventana."

#: src/admin.php:1057
msgid "Login successful."
msgstr "Sesión iniciada correctamente."

#: src/admin.php:1054,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:9
msgid "UpdraftCentral Cloud"
msgstr "UpdraftCentral Cloud"

#: src/admin.php:591
msgid "Are you sure you want to dismiss all UpdraftPlus news forever?"
msgstr "¿Seguro que quieres descartar todas las noticias de UpdraftPlus de forma permanente?"

#: src/admin.php:590
msgid "Dismiss all UpdraftPlus news"
msgstr "Ocultar todas las noticias de UpdraftPlus"

#: src/admin.php:589
msgid "UpdraftPlus News"
msgstr "Noticias de UpdraftPlus"

#: src/addons/wp-cli.php:538
msgid "Migration key created:"
msgstr "Clave de migración creada:"

#: src/addons/wp-cli.php:528, src/addons/wp-cli.php:570,
#: src/addons/wp-cli.php:630
msgid "Missing parameters"
msgstr "Faltan parámetros"

#: src/addons/azure.php:704
msgid "Azure Germany"
msgstr "Azure Alemania"

#: src/addons/azure.php:703
msgid "Azure Global"
msgstr "Azure Global"

#: src/addons/azure.php:701
msgid "Azure Account"
msgstr "Cuenta de Azure"

#: src/admin.php:1053
msgid "Please specify the Microsoft OneDrive folder name, not the URL."
msgstr "Por favor, especifique el nombre de la carpeta de Microsoft OneDrive, no la URL."

#: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:4
msgid "Select the remote storage destinations you want to upload this backup set to"
msgstr "Selecciona los destinos de almacenamiento remoto a los que quieres subir este conjunto de respaldo."

#: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:3
msgid "Upload backup"
msgstr "Subir respaldo"

#: src/admin.php:4725
msgid "After pressing this button, you can select where to upload your backup from a list of your currently saved remote storage locations"
msgstr "Después de presionar este botón, puedes elegir dónde subir tu respaldo desde una lista de tus ubicaciones de almacenamiento remoto guardadas."

#: src/admin.php:1052
msgid "(already uploaded)"
msgstr "(ya cargado)"

#: src/admin.php:1050
msgid "Local backup upload has started; please check the log file to see the upload progress"
msgstr "La carga del respaldo local ha comenzado; revisa el archivo de registro para ver el progreso de la carga."

#: src/admin.php:966, src/admin.php:4725
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: src/admin.php:914, src/addons/reporting.php:551
msgid "Only email the database backup"
msgstr "Enviar únicamente por correo el respaldo de la base de datos"

#: src/addons/reporting.php:551
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive as a result UpdraftPlus will only send Database backups to email."
msgstr "Tenga presente que los servidores de correo aplican límites de tamaño (aprox. %s MB); cualquier respaldo que exceda ese límite no será entregado. Por esta razón, UpdraftPlus solo envía por email los respaldos de la base de datos."

#: src/addons/reporting.php:551
msgid "Use this option to only send database backups when sending to email, and skip other components."
msgstr "Utiliza esta opción para enviar únicamente por correo los respaldos de la base de datos y excluir los otros componentes."

#: src/addons/migrator.php:252
msgid "For incremental backups, you will be able to choose which increments to restore at a later stage."
msgstr "Para los respaldos incrementales, vas a poder elegir qué incrementos restaurar en una etapa posterior."

#: src/addons/incremental.php:93
msgid "Increments exist at: %s"
msgstr "Existen incrementos en: %s"

#: src/addons/incremental.php:93, src/addons/incremental.php:91
msgid "(latest increment: %s)"
msgstr "(incremento más reciente: %s)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:425
msgid "Europe (Paris)"
msgstr "Europa (París)"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:206
msgid "WP-CLI commands to take, list and delete backups."
msgstr "Comandos de WP-CLI para tomar, listar y eliminar respaldos."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:205
msgid "WP-CLI support"
msgstr "Soporte de WP-CLI"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:204
msgid "WP CLI"
msgstr "WP CLI"

#: src/addons/wp-cli.php:272
msgid "Invalid Job Id"
msgstr "Id de trabajo inválido"

#: src/addons/wp-cli.php:201
msgid "Recently started backup job id: %s"
msgstr "Id de la tarea de respaldo iniciada recientemente: %s"

#: src/addons/wp-cli.php:92, src/addons/wp-cli.php:494,
#: src/addons/wp-cli.php:737, src/addons/wp-cli.php:826,
#: src/addons/wp-cli.php:849
msgid "The given value for the '%s' option is not valid"
msgstr "El valor dado para la opción '%s' no es válido"

#: src/addons/migrator.php:537
msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate Site' window on that site, and go to that section."
msgstr "Para conseguir la clave del sitio remoto, abrí la ventana ‘Migrar sitio’ en ese sitio y accede a esa sección."

#: src/addons/migrator.php:537
msgid "Keys for a site are created in the section \"receive a backup from a remote site\"."
msgstr "Las claves de un sitio se generan en la sección ‘recibir un respaldo desde un sitio remoto’."

#: src/includes/class-remote-send.php:555
msgid "You must copy and paste this key on the sending site now - it cannot be shown again."
msgstr "Es necesario copiar y pegar esta clave en el sitio de envío ahora, ya que no se mostrará otra vez."

#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:14
msgid "This functionality has been disabled by the site administrator."
msgstr "Esta función ha sido deshabilitada por el administrador del sitio."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:340,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341
msgid "Highly efficient way to manage, optimize, update and backup multiple websites from one place."
msgstr "Una forma altamente eficiente de gestionar, optimizar, actualizar y respaldar múltiples sitios web desde un solo lugar."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:4
msgid "Thank you for installing UpdraftPlus!"
msgstr "¡Gracias por instalar UpdraftPlus!"

#: src/includes/class-remote-send.php:684
msgid "No keys to allow remote sites to send backup data here have yet been created."
msgstr "Aún no existe ninguna clave para aceptar respaldos enviados desde sitios remotos."

#: src/restorer.php:860
msgid "Failed to read from the working directory."
msgstr "Fallo: no se pudo leer desde el directorio de trabajo."

#: src/restorer.php:859
msgid "Failed to find a manifest file in the backup."
msgstr "Fallo: no fue posible localizar el archivo de manifiesto dentro del respaldo."

#: src/restorer.php:858
msgid "Failed to read the manifest file from backup."
msgstr "Fallo: no fue posible leer el archivo de manifiesto desde el respaldo."

#: src/addons/morefiles.php:82
msgid "(None configured)"
msgstr "(Sin configurar)"

#: src/addons/onedrive.php:1332, src/methods/backup-module.php:629,
#: src/methods/dropbox.php:609
msgid "Ensure you are logged into the correct account before continuing."
msgstr "Asegúrese de que ha iniciado sesión en la cuenta correcta antes de continuar."

#: src/admin.php:5724
msgid "Remote storage method and instance id are required for authentication."
msgstr "El método de almacenamiento remoto y el ID de instancia son necesarios para la autenticación."

#: src/admin.php:5720
msgid "authentication error"
msgstr "error de autenticación"

#: src/options.php:48, src/addons/multisite.php:49
msgid "(Nothing has been logged yet)"
msgstr "(Aún no se ha registrado nada)"

#: src/includes/migrator-lite.php:345
msgid "you will want to use below search and replace site location in the database (migrate) to search/replace the site address."
msgstr "debes usar la herramienta de búsqueda y reemplazo de ubicación del sitio en la base de datos (migrar) para buscar y reemplazar la dirección del sitio."

#: src/addons/morestorage.php:197
msgid "Add another %s account..."
msgstr "Agregar otra cuenta %s..."

#: src/addons/morestorage.php:85
msgid "Delete these settings"
msgstr "Eliminar estas configuraciones"

#: src/admin.php:1049, src/addons/morestorage.php:83
msgid "Currently disabled"
msgstr "Actualmente deshabilitado"

#: src/admin.php:1048, src/addons/morestorage.php:83
msgid "Currently enabled"
msgstr "Actualmente habilitado"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48
msgid "If you have purchased from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the installation instructions (particularly step 1)."
msgstr "Si compraste en UpdraftPlus.com, entonces seguí este enlace para ver las instrucciones de instalación (especialmente el paso 1)"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48
msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus."
msgstr "Actualmente estás usando la versión gratuita de UpdraftPlus."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38
msgid "Get it here"
msgstr "Consíguelo aquí"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:90
msgid "remote site"
msgstr "sitio remoto"

#: src/addons/backblaze.php:558
msgid "Invalid bucket name"
msgstr "Nombre de bucket inválido."

#: src/restorer.php:2601
msgid "Requested table collation (%1$s) is not present - changing to %2$s."
msgid_plural "Requested table collations (%1$s) are not present - changing to %2$s."
msgstr[0] "La intercalación requerida (%1$s) no está disponible; cambiando a %2$s."
msgstr[1] "Las intercalaciones requeridas (%1$s) no están disponibles; cambiando a %2$s."

#: src/class-updraftplus.php:5392
msgid "Your chosen replacement collation"
msgstr "Intercalación de reemplazo seleccionada"

#: src/class-updraftplus.php:5369
msgid "You can choose another suitable collation instead and continue with the restoration (at your own risk)."
msgstr "Puedes usar otra intercalación compatible y continuar con la restauración (bajo tu propio riesgo)."

#: src/class-updraftplus.php:5369
msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the collation (%s) used in the database which you are trying to import."
msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support multiple collations (%s) used in the database which you are trying to import."
msgstr[0] "El servidor de base de datos en el que se ejecuta este sitio de WordPress no admite la intercalación (%s) utilizada en la base de datos que estás intentando importar."
msgstr[1] "El servidor de base de datos en el que se ejecuta este sitio de WordPress no admite múltiples intercalaciones (%s) utilizadas en la base de datos que estás intentando importar."

#: src/includes/migrator-lite.php:371
msgid "Database restoration options:"
msgstr "Opciones de restauración de la base de datos:"

#: src/includes/migrator-lite.php:312
msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL, %s)."
msgstr "Detectamos una posible migración: el respaldo pertenece a un sitio con una URL diferente (%s)."

#: src/addons/azure.php:699
msgid "%s Prefix"
msgstr "%s Prefijo"

#: src/addons/azure.php:696
msgid "%s Container"
msgstr "%s contenedor"

#: src/addons/azure.php:694
msgid "%s Key"
msgstr "%s Llave"

#: src/addons/azure.php:692
msgid "%s Account Name"
msgstr "%s Nombre cuenta"

#: src/includes/migrator-lite.php:668
msgid "Your .htaccess has an old site reference on line number %s. You should remove it manually."
msgid_plural "Your .htaccess has an old site references on line numbers %s. You should remove them manually."
msgstr[0] "Hay una referencia desactualizada del sitio en la línea %s del .htaccess; remuévala manualmente."
msgstr[1] "Tu archivo .htaccess tiene referencias desactualizadas del sitio en las líneas %s. Deberías removerlas manualmente."

#: src/restorer.php:2542
msgid "Requested table character set (%s) is not present - changing to %s."
msgstr "El conjunto de caracteres de tabla solicitada (%s) no está disponible; cambiando a %s."

#: src/class-updraftplus.php:5344
msgid "Your chosen character set to use instead:"
msgstr "Conjunto de caracteres elegido para usar en su lugar:"

#: src/class-updraftplus.php:5334
msgid "You can choose another suitable character set instead and continue with the restoration at your own risk."
msgstr "Puede elegir otro conjunto de caracteres adecuado y continuar con la restauración bajo su propio riesgo."

#: src/class-updraftplus.php:5334
msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character set (%s) which you are trying to import."
msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character sets (%s) which you are trying to import."
msgstr[0] "El servidor de base de datos en el que se ejecuta este sitio de WordPress no admite el conjunto de caracteres (%s) que intentas importar."
msgstr[1] "El servidor de base de datos en el que se ejecuta este sitio de WordPress no admite los conjuntos de caracteres (%s) que intentas importar."

#: src/includes/updraftplus-tour.php:93,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:100
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: src/admin.php:1041
msgid "Please enter a valid URL e.g http://example.com"
msgstr "Por favor, introduzca una URL válida, por ejemplo http://example.com"

#: src/addons/backblaze.php:792
msgid "some/path"
msgstr "alguna/ruta"

#: src/addons/backblaze.php:790
msgid "Bucket name"
msgstr "Nombre del bucket"

#: src/addons/backblaze.php:784
msgid "Backup path"
msgstr "Ruta del respaldo"

#: src/addons/backblaze.php:780
msgid "Application key"
msgstr "Clave de la aplicación"

#: src/addons/backblaze.php:779, src/addons/backblaze.php:779,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:122
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: src/addons/backblaze.php:779
msgid "Get these settings from %s, or sign up %s."
msgstr "Obtén estos ajustes de %s, o regístrate en %s."

#: src/addons/backblaze.php:536
msgid "Account Key"
msgstr "Clave de cuenta"

#: src/addons/backblaze.php:535
msgid "Account ID"
msgstr "ID de cuenta"

#: src/class-updraftplus.php:5159
msgid "This backup set is of this site, but at the time of the backup you were using %s, whereas the site now uses %s."
msgstr "Este conjunto de respaldo corresponde a este sitio, pero en el momento del respaldo estabas usando %s, mientras que el sitio ahora usa %s."

#: src/methods/googledrive.php:1511
msgid "To de-authorize UpdraftPlus (all sites) from accessing your Google Drive, follow this link to your Google account settings."
msgstr "Para desautorizar a UpdraftPlus (en todos los sitios) de acceder a tu Google Drive, seguí este enlace a la configuración de tu cuenta de Google."

#: src/addons/googlecloud.php:1321, src/addons/onedrive.php:1330,
#: src/addons/pcloud.php:551, src/methods/backup-module.php:700,
#: src/methods/dropbox.php:608, src/methods/googledrive.php:1510
msgid "Follow this link to remove these settings for %s."
msgstr "Sigue este enlace para eliminar estos ajustes de %s."

#: src/backup.php:617, src/backup.php:2894, src/class-updraftplus.php:2565,
#: src/class-updraftplus.php:2632, src/restorer.php:713,
#: src/includes/class-search-replace.php:298,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:387
msgid "A PHP fatal error (%s) has occurred: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error fatal de PHP (%s): %s"

#: src/backup.php:611, src/backup.php:2885, src/class-updraftplus.php:2556,
#: src/class-updraftplus.php:2625, src/restorer.php:701,
#: src/includes/class-search-replace.php:291,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:378
msgid "A PHP exception (%s) has occurred: %s"
msgstr "Se produjo una excepción de PHP (%s): %s"

#: src/addons/googlecloud.php:59
msgid "South-east Australia"
msgstr "Sureste de Australia"

#: src/addons/googlecloud.php:58
msgid "South-east Asia"
msgstr "Sureste de Asia"

#: src/addons/googlecloud.php:57
msgid "North-east Asia"
msgstr "Noreste de Asia"

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:84
msgid "Remote storage authentication"
msgstr "Autenticación de almacenamiento remoto"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:178
msgid "Network and multisite"
msgstr "Red y sitios múltiples"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:100
msgid "Migrator"
msgstr "Migrador"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:230
msgid "Additional storage"
msgstr "Almacenamiento adicional"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:129,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:181,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:87
msgid "Remote storage"
msgstr "Almacenamiento remoto"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:192
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar archivos"

#: src/methods/cloudfiles.php:510
msgid "Cloud Files"
msgstr "Archivos en la nube"

#: src/methods/updraftvault.php:122,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:295
msgid "UpdraftVault"
msgstr "UpdraftVault"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:637
msgid "archive"
msgstr "archivo"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:628
msgid "Extra database"
msgstr "Base de datos extra"

#: src/admin.php:4606
msgid "Press here to download or browse"
msgstr "Presiona aquí para descargar o explorar"

#: src/admin.php:1620, src/admin.php:1630
msgid "Error: invalid path"
msgstr "Error: ruta no válida"

#: src/admin.php:1361
msgid "An error occurred when fetching storage module options: "
msgstr "Ocurrió un error al obtener las opciones del módulo de almacenamiento: "

#: src/admin.php:1038
msgid "Loading log file"
msgstr "Cargando archivo de registro"

#: src/admin.php:1036
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: src/admin.php:1035
msgid "Select a file to view information about it"
msgstr "Seleccione un archivo para ver información sobre él"

#: src/admin.php:1034
msgid "Browsing zip file"
msgstr "Explorando archivo zip"

#: src/admin.php:1000
msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here."
msgstr "Con UpdraftPlus Premium, puedes descargar directamente archivos individuales desde aquí."

#: src/admin.php:944
msgid "Browse contents"
msgstr "Explorar contenidos"

#: src/restorer.php:3067
msgid "Skipped tables:"
msgstr "Tablas omitidas:"

#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8
msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too."
msgstr "Con UpdraftPlus Premium puedes elegir respaldar tablas que no son de WordPress, respaldar solo tablas específicas y también respaldar otras bases de datos"

#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8
msgid "All WordPress tables will be backed up."
msgstr "Todas las tablas de WordPress serán respaldadas."

#: src/admin.php:1033
msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs."
msgstr "Se puede encontrar más información en la consola de JavaScript del navegador y en los registros de errores PHP del servidor."

#: src/admin.php:1033
msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus."
msgstr "Que estás intentando cargar un archivo zip creado previamente por UpdraftPlus."

#: src/admin.php:1033
msgid "The available memory on the server."
msgstr "La memoria disponible en el servidor."

#: src/admin.php:1033
msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size."
msgstr "Cualquier configuración en tu archivo .htaccess o .config que afecte el tamaño máximo de carga o de envío (post)."

#: src/admin.php:1032
msgid "HTTP code:"
msgstr "Código HTTP:"

#: src/admin.php:919, src/addons/wp-cli.php:111
msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected"
msgstr "Has elegido hacer una copia de seguridad de una base de datos, pero no se han seleccionado tablas"

#: src/addons/moredatabase.php:463
msgid "tables"
msgstr "tablas"

#: src/addons/moredatabase.php:462
msgid "WordPress database"
msgstr "Base de datos de WordPress"

#: src/addons/moredatabase.php:427
msgid "You should backup all tables unless you are an expert in the internals of the WordPress database."
msgstr "Deberías respaldar todas las tablas a menos que seas un experto en el funcionamiento interno de la base de datos de WordPress."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347
msgid "Find out more"
msgstr "Descubre más"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:298
msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place."
msgstr "UpdraftPlus tiene su propia opción de almacenamiento integrado, que ofrece una forma sin complicaciones de descargar, almacenar y gestionar todos tus respaldos desde un solo lugar."

#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:12
msgid "UpdraftPlus Tour"
msgstr "Tour de UpdraftPlus"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:284
msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups."
msgstr "Bloquee el acceso a UpdraftPlus mediante una contraseña para que usted elija qué usuarios administradores pueden acceder a las copias de seguridad."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:271
msgid "Some backup plugins can't restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins."
msgstr "Algunos plugins de respaldo no pueden restaurar un respaldo, por lo que la versión Premium te permite restaurar respaldos de otros plugins."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:269,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:270
msgid "Importer"
msgstr "Importador"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:258
msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products."
msgstr "Ordena las cosas para los clientes y elimina todos los anuncios de nuestros otros productos."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:256,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:257
msgid "No ads"
msgstr "Sin anuncios"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:245
msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities."
msgstr "Capacidades sofisticadas de informes y envío de correos electrónicos."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:219
msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too."
msgstr "Encripta tus bases de datos sensibles (por ejemplo, información de clientes o contraseñas); también realiza copias de seguridad de las bases de datos externas."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:217,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:218
msgid "More database options"
msgstr "Más opciones de base de datos"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:193
msgid "Set exact times to create or delete backups."
msgstr "Establezca horarios exactos para crear o eliminar copias de seguridad."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:191,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:192
msgid "Backup time and scheduling"
msgstr "Tiempo y programación de copias de seguridad"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:180
msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely."
msgstr "Copia de seguridad segura para redes (multisitio) de WordPress"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:179
msgid "Network / multisite"
msgstr "Red / multisitios"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:167
msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases."
msgstr "Hacer copia de seguridad del núcleo de WordPress y de los archivos y bases de datos que no son de WordPress."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:154
msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core."
msgstr "Realiza automáticamente una copia de seguridad de su sitio web antes de cualquier actualización de plugins, temas y el núcleo de WordPress."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:152,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153
msgid "Pre-update backups"
msgstr "Respaldos previos a la actualización"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:141
msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it."
msgstr "Proporciona ayuda y soporte experto de los desarrolladores siempre que lo necesites."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140
msgid "Fast, personal support"
msgstr "Soporte rápido y personalizado"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:102
msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply."
msgstr "UpdraftPlus Migrator clona tu sitio de WordPress y lo traslada a un nuevo dominio de forma directa y sencilla."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:101
msgid "Cloning and migration"
msgstr "Clonación y migración"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:232
msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options (Dropbox, Google Drive & S3) and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV, Backblaze and more with UpdraftPlus Premium."
msgstr "Obtén versiones mejoradas de las opciones de almacenamiento remoto gratuito (Dropbox, Google Drive y S3) e incluso más opciones de almacenamiento remoto como OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV, Backblaze y más con UpdraftPlus Premium."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231
msgid "Additional and enhanced remote storage locations"
msgstr "Ubicaciones de almacenamiento remoto adicionales y mejoradas"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88
msgid "Backup to remote storage locations"
msgstr "Respaldar en ubicaciones de almacenamiento remoto"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:82,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:316
msgid "Upgrade now"
msgstr "Actualizar ahora"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:69
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: src/admin.php:588
msgid "UpdraftPlus"
msgstr "UpdraftPlus"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:216
msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize."
msgstr "Recomendado: optimiza tu base de datos con WP-Optimize."

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:31,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:74,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:33,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:210
msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance."
msgstr "Después de haber hecho una copia de seguridad de tu base de datos, te recomendamos que instales nuestro plugin WP-Optimize para optimizarla y mejorar el rendimiento de tu sitio web."

#: src/addons/morefiles.php:1057
msgid "Please choose a file or directory"
msgstr "Por favor, elija un archivo o directorio"

#: src/addons/morefiles.php:1035, src/methods/backup-module.php:90
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: src/addons/morefiles.php:1030, src/addons/morefiles.php:1030
msgid "Go up a directory"
msgstr "Ir al directorio superior"

#: src/addons/morefiles.php:1027
msgid "Add directory..."
msgstr "Agregar directorio…"

#: src/addons/morefiles.php:334, src/addons/morefiles.php:1013,
#: src/addons/morefiles.php:1055,
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/addons/morefiles.php:317
msgid "If using it, select a path from the directory tree below and then press confirm selection."
msgstr "Si lo estás usando, selecciona una ruta del árbol de directorios de abajo y luego presiona ‘confirmar selección’."

#: src/addons/s3-enhanced.php:426
msgid "Europe (Frankfurt)"
msgstr "Europa (Fráncfort)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:424
msgid "Europe (London)"
msgstr "Europa (London)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:423
msgid "Europe (Ireland)"
msgstr "Europa (Irlanda)"

#: src/includes/updraftplus-tour.php:151
msgid "UpdraftCentral"
msgstr "UpdraftCentral"

#: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:6,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:8
msgid "notice image"
msgstr "imagen del mensaje"

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:29,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:72,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:31,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:28
msgid "Go there"
msgstr "Ir allí"

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:27,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:68,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:29,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:26
msgid "Sign up"
msgstr "Regístrate"

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:25,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:66,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:27,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:24
msgid "Get Premium"
msgstr "Obtener Premium"

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:23,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:25,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:22
msgid "Review UpdraftPlus"
msgstr "Reseña de UpdraftPlus"

#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:21,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:64,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:23,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:20
msgid "Get UpdraftCentral"
msgstr "Obtener UpdraftCentral"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:109
msgid "Apache modules"
msgstr "Módulos de Apache"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:166,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:176
msgid "UpdraftPlus Blog - get up-to-date news and offers"
msgstr "Blog de UpdraftPlus - obtén noticias y ofertas actualizadas"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:155
msgid "UpdraftPlus Newsletter"
msgstr "Boletín de UpdraftPlus"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:114
msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!"
msgstr "¡Controla todas tus instalaciones de WordPress desde un solo lugar usando la gestión remota de sitios de UpdraftCentral!"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:113
msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?"
msgstr "¿Usas UpdraftPlus en varios sitios?"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:104
msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place."
msgstr "UpdraftCentral es una forma altamente eficiente de gestionar, actualizar y respaldar múltiples sitios web desde un solo lugar."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:103
msgid "Introducing UpdraftCentral"
msgstr "Te presentamos UpdraftCentral"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:92
msgid "easily migrate or clone your site in minutes"
msgstr "migrar o clonar fácilmente tu sitio en minutos"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:82
msgid "Add SFTP to send your data securely, lock settings and encrypt your database backups for extra security."
msgstr "Agrega SFTP para enviar tus datos de forma segura, bloquea la configuración y encripta los respaldos de tu base de datos para mayor seguridad."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:81
msgid "secure your backups"
msgstr "asegura tus respaldos"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:71
msgid "Secure multisite installation, advanced reporting and much more."
msgstr "Instalación multisitio segura, informes avanzados y mucho más."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:70
msgid "advanced options"
msgstr "opciones avanzadas"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:59
msgid "enhanced remote storage options"
msgstr "opciones mejoradas de almacenamiento remoto"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:49
msgid "The ultimately secure and convenient place to store your backups."
msgstr "El lugar más seguro y conveniente para almacenar tus respaldos."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:48,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:296
msgid "UpdraftVault storage"
msgstr "Almacenamiento UpdraftVault"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:38
msgid "Enjoy professional, fast, and friendly help whenever you need it with Premium."
msgstr "Disfruta de ayuda profesional, rápida y amigable siempre que la necesites con Premium."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:36,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:47,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:58,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:69,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:80,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:91
msgid "UpdraftPlus Premium:"
msgstr "UpdraftPlus Premium:"

#: src/addons/s3-enhanced.php:422
msgid "Canada (Central)"
msgstr "Canadá (Central)"

#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:24
msgid "Site size"
msgstr "Tamaño del sitio"

#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:12,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:282,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:283
msgid "Lock settings"
msgstr "Configuración de bloqueo"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:8
msgid "Site information"
msgstr "Información del sitio"

#: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:9
msgid "For the ability to migrate websites, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para habilitar la migración de sitios web, actualiza a UpdraftPlus Premium."

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15
msgid "Import settings"
msgstr "Importar configuraciones"

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:9
msgid "Export settings"
msgstr "Ajustes de exportación"

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "including any passwords"
msgstr "incluyendo cualquier contraseña"

#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:32
msgid "Export / import settings"
msgstr "Configuración de exportación / importación"

#: src/restorer.php:2603
msgid "Processing table (%s)"
msgstr "Procesando tabla (%s)"

#: src/restorer.php:3034
msgid "Backup of: %s"
msgstr "Respaldo de: %s"

#: src/methods/dropbox.php:887
msgid "%s de-authentication"
msgstr "Desautenticación de %s"

#: src/methods/dropbox.php:610
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Debes agregar lo siguiente como URI de redirección autorizada en tu consola de Dropbox (en ‘API Settings’) cuando se te solicite."

#: src/backup.php:2113
msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources."
msgstr "Si no, necesitará eliminar datos de esta tabla o contactar a su empresa de hosting para solicitar más recursos."

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:85
msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:"
msgstr "Seleccionaste una opción de almacenamiento remoto que requiere completar un paso de autorización:"

#: src/admin.php:2232
msgid "Remote files deleted:"
msgstr "Archivos remotos eliminados:"

#: src/admin.php:2231
msgid "Local files deleted:"
msgstr "Archivos locales eliminados:"

#: src/methods/backup-module.php:637
msgid "Follow this link to authorize access to your %s account (you will not be able to backup to %s without it)."
msgstr "Sigue este enlace para autorizar el acceso a tu cuenta de %s (no podrás hacer respaldos en %s sin esta autorización)."

#: src/admin.php:1031
msgid "remote files deleted"
msgstr "archivos remotos eliminados"

#: src/admin.php:1027
msgid "Complete"
msgstr "Completo"

#: src/admin.php:1026
msgid "Do you want to carry out the import?"
msgstr "¿Quieres realizar la importación?"

#: src/admin.php:1025
msgid "Which was exported on:"
msgstr "Que fue exportado el:"

#: src/admin.php:1024
msgid "This will import data from:"
msgstr "Esto importará datos de:"

#: src/admin.php:1023
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."

#: src/admin.php:1019
msgid "You have not yet selected a file to import."
msgstr "Aún no has seleccionado un archivo para importar."

#: src/admin.php:1002
msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones."
msgstr "Tu archivo de exportación se generará con los ajustes que se muestran, no con los que están guardados."

#: src/admin.php:99
msgid "template not found"
msgstr "plantilla no encontrada"

#: src/addons/s3-enhanced.php:418
msgid "US East (Ohio)"
msgstr "EE. UU. Este (Ohio)"

#: src/addons/onedrive.php:793
msgid "Account is not authorized (%s)."
msgstr "La cuenta no está autorizada (%s)."

#: src/addons/onedrive.php:754, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040
msgid "Your IP address:"
msgstr "Tu dirección IP:"

#: src/addons/onedrive.php:754, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053
msgid "To remove any block, please go here."
msgstr "Para eliminar cualquier bloqueo, por favor ingresa aquí."

#: src/addons/onedrive.php:741, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1027
msgid "An error response was received; HTTP code:"
msgstr "Se recibió una respuesta de error; código HTTP:"

#: src/includes/class-commands.php:444
msgid "%s add-on not found"
msgstr "Complemento %s no encontrado"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "or to restore manually"
msgstr "o restaurar manualmente"

#: src/admin.php:3008
msgid "To fix this problem go here."
msgstr "Para solucionar este problema, ingresa aquí."

#: src/admin.php:3008
msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work."
msgstr "OptimizePress 2.0 codifica su contenido, por lo que la búsqueda y reemplazo no funciona."

#: src/admin.php:986
msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup."
msgstr "tu instalación de PHP carece del módulo openssl; como resultado, esto puede tomar minutos; si para entonces no ha pasado nada, deberías intentar un tamaño de clave más pequeño, o preguntar a tu proveedor de alojamiento web cómo habilitar este módulo de PHP en tu configuración."

#: src/addons/webdav.php:437
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: src/addons/webdav.php:436
msgid "Leave this blank to use the default (80 for webdav, 443 for webdavs)"
msgstr "Deja esto en blanco para usar el valor predeterminado (80 para webdav, 443 para webdavs)"

#: src/addons/webdav.php:434
msgid "Enter any path in the field below."
msgstr "Ingresa cualquier ruta en el campo de abajo."

#: src/addons/webdav.php:434
msgid "A host name cannot contain a slash."
msgstr "Un nombre de host no puede contener una barra (/)."

#: src/addons/webdav.php:429
msgid "Protocol (SSL or not)"
msgstr "Protocolo (SSL o no)"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1056
msgid "This usually indicates a network connectivity issue (e.g. an outgoing firewall or overloaded network) between this site and UpdraftPlus.com."
msgstr "Esto generalmente indica un problema de conectividad de red (por ejemplo, un firewall saliente o una red saturada) entre este sitio y UpdraftPlus.com."

#: src/methods/s3.php:1440
msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")"
msgstr "Parece que la clave de acceso de AWS es incorrecta (las claves de acceso válidas %s comienzan con \"AK\")"

#: src/methods/s3.php:155
msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings"
msgstr "No se encontraron ajustes - por favor, ingresa a la pestaña Configuración y verifica tus ajustes."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:115
msgid "Backup using %s?"
msgstr "¿Respaldar usando %s?"

#: src/addons/s3-enhanced.php:434
msgid "Asia Pacific (Mumbai)"
msgstr "Asia Pacífico (Bombay)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:76
msgid "Standard (infrequent access)"
msgstr "Estándar (acceso poco frecuente)"

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "FAQs"
msgstr "Preg. frecuentes"

#: src/backup.php:3150
msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s"
msgstr "No se pudo abrir el directorio (verifica los permisos del archivo y la propiedad): %s"

#: src/backup.php:3128
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)"
msgstr "%s: archivo ilegible - no se pudo respaldar (verifique los permisos y la propiedad del archivo)"

#: src/addons/migrator.php:563
msgid "Create key"
msgstr "Crear clave"

#: src/addons/migrator.php:560
msgid "slower, strongest"
msgstr "más lento, más fuerte"

#: src/addons/migrator.php:559
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"

#: src/addons/migrator.php:559
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"

#: src/addons/migrator.php:558
msgid "faster (possibility for slow PHP installs)"
msgstr "más rápido (posibilidad para instalaciones lentas de PHP)"

#: src/addons/migrator.php:558, src/addons/migrator.php:560
msgid "%s bits"
msgstr "%s bits"

#: src/addons/migrator.php:556
msgid "Encryption key size:"
msgstr "Tamaño de la clave de cifrado:"

#: src/addons/migrator.php:554
msgid "Enter your chosen name"
msgstr "Ingresa tu nombre elegido"

#: src/addons/migrator.php:553
msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create key\":"
msgstr "Crea una clave: asígnale un nombre único (por ejemplo, indicando el sitio para el que es), y luego presiona ‘Crear clave’."

#: src/methods/googledrive.php:767
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)"
msgstr "Se espera que la carga falle: el límite de %s para cualquier archivo individual es %s, mientras que este archivo tiene %s GB (%d bytes)."

#: src/methods/ftp.php:466
msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again."
msgstr "Esto a veces es causado por un firewall: intenta desactivar SSL en la configuración avanzada e intenta de nuevo."

#: src/methods/ftp.php:438
msgid "login"
msgstr "iniciar sesión"

#: src/addons/reporting.php:549, src/addons/reporting.php:549,
#: src/addons/reporting.php:551, src/methods/email.php:114
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Tenga en cuenta que los servidores de correo suelen tener límites de tamaño, normalmente alrededor de %s MB; los respaldos que superen ese límite probablemente no llegarán."

#: src/class-updraftplus.php:2049
msgid "Size: %s MB"
msgstr "Tamaño: %s MB"

#: src/class-updraftplus.php:5178, src/restorer.php:1882
msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work"
msgstr "Deberías habilitar %s para que los enlaces permanentes amigables (por ejemplo, %s) funcionen."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104
msgid "(tap on an icon to select or unselect)"
msgstr "(toca un ícono para seleccionar o deseleccionar)"

#: src/methods/updraftvault.php:499, src/methods/updraftvault.php:504,
#: src/methods/updraftvault.php:505, src/methods/updraftvault.php:506
msgid "%s per year"
msgstr "%s por año"

#: src/methods/updraftvault.php:497
msgid "or (annual discount)"
msgstr "o (descuento anual)"

#: src/methods/updraftvault.php:336
msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect."
msgstr "No se encontró conexión de Vault para este sitio (¿se ha movido?); por favor desconéctese y vuelva a conectarse."

#: src/class-updraftplus.php:663, src/class-updraftplus.php:745
msgid "The given file was not found, or could not be read."
msgstr "El archivo proporcionado no se encontró o no se pudo leer."

#: src/class-updraftplus.php:3660, src/class-updraftplus.php:3772
msgid "The backup was aborted by the user"
msgstr "La copia de seguridad fue abortada por el usuario"

#: src/admin.php:5667
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Tus ajustes se guardaron correctamente."

#: src/admin.php:4515
msgid "Total backup size:"
msgstr "Tamaño total del respaldo:"

#: src/admin.php:3878
msgid "stop"
msgstr "detener"

#: src/admin.php:1028, src/admin.php:3664
msgid "The backup has finished running"
msgstr "La copia de seguridad ha terminado de ejecutarse"

#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:36,
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10
msgid "Wipe settings"
msgstr "Limpiar ajustes"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:120
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14
msgid "these backup sets"
msgstr "estos sets de respaldo"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11
msgid "this backup set"
msgstr "este set de respaldo"

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:112
msgid "calculate"
msgstr "calcular"

#: src/admin.php:1001
msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup."
msgstr "Deberías guardar tus cambios para asegurarte de que se usen al crear el respaldo."

#: src/admin.php:994
msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response"
msgstr "Solicitamos eliminar el archivo, pero no pudimos interpretar la respuesta del servidor."

#: src/admin.php:993
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Por favor, introduzca una URL válida"

#: src/admin.php:976
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."

#: src/admin.php:934
msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Error: recibimos una respuesta del servidor que no fue reconocida"

#: src/admin.php:926
msgid "Fetching..."
msgstr "Obteniendo..."

#: src/addons/s3-enhanced.php:431
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr "Asia Pacífico (Seúl)"

#: src/restorer.php:3057
msgid "Uploads URL:"
msgstr "URL de subida:"

#: src/addons/onedrive.php:91
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it."
msgstr "El módulo PHP %s requerido no está instalado: pida a su proveedor de alojamiento web que lo habilite."

#: src/class-updraftplus.php:5232, src/restorer.php:3075
msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s."
msgstr "Importar un sitio de WordPress ordinario en una instalación multisitio requiere %s."

#: src/class-updraftplus.php:5228
msgid "Please read this link for important information on this process."
msgstr "Por favor lea este enlace para obtener información importante sobre este proceso."

#: src/class-updraftplus.php:5228
msgid "It will be imported as a new site."
msgstr "Se importará como un nuevo sitio."

#: src/admin.php:3294, src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:18,
#: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:16,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:50,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:48
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: src/admin.php:1014
msgid "Please fill in the required information."
msgstr "Por favor, complete la información requerida."

#: src/addons/multisite.php:691
msgid "Read more..."
msgstr "Leer más..."

#: src/addons/multisite.php:682
msgid "may include some site-wide data"
msgstr "puede contener datos que afectan a todo el sitio"

#: src/addons/multisite.php:677
msgid "All sites"
msgstr "Todos los sitios"

#: src/addons/multisite.php:673
msgid "Which site to restore"
msgstr "Qué sitio restaurar"

#: src/addons/migrator.php:434, src/addons/migrator.php:435
msgid "Error when creating new site at your chosen address:"
msgstr "Error al crear un nuevo sitio en la dirección que elegiste:"

#: src/addons/migrator.php:378
msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)"
msgstr "No se proporcionó la información necesaria para restaurar este respaldo (%s)."

#: src/addons/migrator.php:339
msgid "Attribute imported content to user"
msgstr "Atribuir contenido importado al usuario"

#: src/addons/migrator.php:331, src/addons/migrator.php:329
msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only."
msgstr "Debes usar solo letras minúsculas o números para la ruta del sitio."

#: src/addons/migrator.php:317
msgid "This feature is not compatible with %s"
msgstr "Esta función no es compatible con %s"

#: src/addons/migrator.php:317, src/addons/migrator.php:315
msgid "Importing a single site into a multisite install"
msgstr "Importación de un sitio individual en un entorno multisite"

#: src/addons/migrator.php:307
msgid "other content from wp-content"
msgstr "otro contenido de wp-content"

#: src/addons/migrator.php:304
msgid "WordPress core"
msgstr "Núcleo de WordPress"

#: src/addons/migrator.php:304, src/addons/migrator.php:307,
#: src/addons/migrator.php:310
msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network."
msgstr "Seleccionaste %s para incluirlo en la restauración; esto no puede / no debería hacerse al importar un solo sitio en una red multisite."

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118
msgid "Call WordPress action:"
msgstr "Llamar a la acción de WordPress:"

#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:45
msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded."
msgstr "Tus ajustes guardados también afectan lo que se respalda; por ejemplo, los archivos excluidos."

#: src/restorer.php:522
msgid "Skipping: this archive was already restored."
msgstr "Omitiendo: este archivo ya fue restaurado."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:141
msgid "File Options"
msgstr "Opciones de archivo"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:94
msgid "Sending Your Backup To Remote Storage"
msgstr "Enviando tu copia de seguridad al almacenamiento remoto"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58
msgid "Database backup schedule"
msgstr "Horario de respaldo de base de datos"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22
msgid "Files backup schedule"
msgstr "Horario de respaldo de archivos"

#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)."
msgstr "Este botón eliminará todos los ajustes de UpdraftPlus y la información de progreso de los respaldos en curso (pero no borrará ninguno de tus respaldos existentes en tu almacenamiento en la nube)."

#: src/admin.php:5537
msgid "Send this backup to remote storage"
msgstr "Envía esta copia de seguridad al almacenamiento remoto"

#: src/admin.php:5530
msgid "Check out UpdraftVault."
msgstr "Descubre UpdraftVault."

#: src/admin.php:5530
msgid "Not got any remote storage?"
msgstr "¿No tienes ningún almacenamiento remoto?"

#: src/admin.php:5530
msgid "settings"
msgstr "configuración"

#: src/admin.php:5530
msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s"
msgstr "El respaldo no se enviará a ningún almacenamiento remoto: no se ha guardado ninguno en el %s."

#: src/admin.php:1085, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:40
msgid "Include your files in the backup"
msgstr "Incluye tus archivos en el respaldo"

#: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:26
msgid "Include your database in the backup"
msgstr "Incluye tu base de datos en el respaldo"

#: src/admin.php:3293
msgid "Continue restoration"
msgstr "Continuar la restauración"

#: src/admin.php:3287
msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago."
msgstr "Tienes una operación de restauración sin finalizar, iniciada hace %s."

#: src/admin.php:3286
msgid "Unfinished restoration"
msgstr "Restauración incompleta"

#: src/admin.php:3283
msgid "%s minutes, %s seconds"
msgstr "%s minutos, %s segundos"

#: src/admin.php:3111
msgid "Backup Contents And Schedule"
msgstr "Contenido del respaldo y su programación"

#: src/admin.php:3214
msgid "Premium / Extensions"
msgstr "Premium / Extensiones"

#: src/admin.php:5027, src/admin.php:5018
msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar información suficiente sobre la operación de restauración en curso."

#: src/admin.php:999, src/addons/morefiles.php:86
msgctxt "(verb)"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: src/admin.php:918
msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected"
msgstr "Has elegido respaldar archivos, pero no se ha seleccionado ninguna entidad de archivos."

#: src/admin.php:772
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

#: src/admin.php:764, src/admin.php:3213
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Herramientas avanzadas"

#: src/addons/googlecloud.php:1314
msgid "Bucket location"
msgstr "Ubicación del bucket"

#: src/addons/googlecloud.php:1313
msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability."
msgstr "Tenga en cuenta que Google no admite todas las clases de almacenamiento en todas las ubicaciones; debe consultar su documentación para conocer la disponibilidad actual."

#: src/addons/googlecloud.php:1313, src/addons/googlecloud.php:1316
msgid "This setting applies only when a new bucket is being created."
msgstr "Este ajuste se aplica únicamente cuando se crea un nuevo bucket."

#: src/addons/googlecloud.php:1307
msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users."
msgstr "Debe usar un nombre de bucket que sea único para todos los usuarios de %s."

#: src/addons/googlecloud.php:1295
msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things."
msgstr "No confundas %s con %s: son cosas separadas."

#: src/addons/googlecloud.php:362
msgid "You do not have access to this bucket"
msgstr "No tienes acceso a este bucket."

#: src/addons/googlecloud.php:60, src/addons/googlecloud.php:61,
#: src/addons/googlecloud.php:62
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa Occidental"

#: src/addons/googlecloud.php:56
msgid "Eastern Asia-Pacific"
msgstr "Asia-Pacífico Oriental"

#: src/addons/googlecloud.php:55
msgid "Western United States"
msgstr "Estados Unidos occidentales"

#: src/addons/googlecloud.php:53, src/addons/googlecloud.php:54
msgid "Eastern United States"
msgstr "Este de Estados Unidos"

#: src/addons/googlecloud.php:52
msgid "Central United States"
msgstr "Centro de Estados Unidos"

#: src/addons/googlecloud.php:51
msgid "European Union"
msgstr "Unión Europea"

#: src/addons/googlecloud.php:50
msgid "Asia Pacific"
msgstr "Asia Pacífico"

#: src/addons/googlecloud.php:49, src/addons/googlecloud.php:50,
#: src/addons/googlecloud.php:51
msgid "multi-region location"
msgstr "ubicación multi-regional"

#: src/addons/googlecloud.php:49
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: src/addons/googlecloud.php:45
msgid "Nearline"
msgstr "Almacenamiento Nearline"

#: src/addons/googlecloud.php:44
msgid "Durable reduced availability"
msgstr "Durabilidad con disponibilidad reducida"

#: src/addons/googlecloud.php:43, src/addons/s3-enhanced.php:75
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: src/addons/azure.php:700
msgid "container"
msgstr "contenedor de almacenamiento"

#: src/addons/azure.php:700
msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here."
msgstr "Aquí puedes ingresar la ruta de cualquier carpeta virtual de %s que desees usar."

#: src/addons/azure.php:699
msgid "optional"
msgstr "opcional"

#: src/addons/azure.php:698
msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link."
msgstr "Consulte las directrices de Microsoft sobre la asignación de nombres a contenedores siguiendo este enlace."

#: src/addons/azure.php:697
msgid "Enter the path of the %s you wish to use here."
msgstr "Ingrese aquí la ruta del %s que desea usar."

#: src/addons/azure.php:693
msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance."
msgstr "Este no es su inicio de sesión de Azure; consulte las instrucciones si necesita más orientación."

#: src/addons/azure.php:692, src/addons/azure.php:694,
#: src/addons/azure.php:696, src/addons/azure.php:699
msgid "Azure"
msgstr "Azure"

#: src/addons/azure.php:690, src/methods/dreamobjects.php:186
msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console."
msgstr "Cree las credenciales de Azure en su consola de desarrollador de Azure."

#: src/addons/azure.php:593
msgid "Could not create the container"
msgstr "No se pudo crear el contenedor."

#: src/addons/azure.php:447
msgid "Could not access container"
msgstr "No se pudo acceder al contenedor."

#: src/class-updraftplus.php:3679
msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set."
msgstr "Para completar la migración o clonación, ahora debe iniciar sesión en el sitio remoto y restaurar el conjunto de copias de seguridad."

#: src/backup.php:1901
msgid "the options table was not found"
msgstr "no se encontró la tabla de opciones"

#: src/backup.php:1899
msgid "no options or sitemeta table was found"
msgstr "no se encontraron opciones ni la tabla sitemeta."

#: src/backup.php:1657
msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "El directorio de respaldos no tiene permisos de escritura (o el espacio en disco está lleno); es probable que el respaldo de la base de datos falle en breve."

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74
msgid "required for some remote storage providers"
msgstr "requerido para algunos proveedores de almacenamiento remoto"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"

#: src/addons/googlecloud.php:1310, src/addons/s3-enhanced.php:71
msgid "Storage class"
msgstr "Tipo de clase de almacenamiento"

#: src/addons/googlecloud.php:1309
msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link."
msgstr "Consulta las pautas de Google sobre la nomenclatura de buckets siguiendo este enlace."

#: src/addons/googlecloud.php:1308
msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here."
msgstr "Ingrese aquí el nombre del bucket de %s que desea usar."

#: src/addons/googlecloud.php:1306
msgid "Bucket"
msgstr "Bucket de almacenamiento"

#: src/addons/googlecloud.php:1304
msgid "Otherwise, you can leave it blank."
msgstr "De lo contrario, puedes dejarlo en blanco."

#: src/addons/googlecloud.php:1304
msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you."
msgstr "Nota: esto solo es necesario si aún no ha creado el bucket y desea que UpdraftPlus lo cree por usted."

#: src/addons/googlecloud.php:1303
msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here."
msgstr "Ingrese aquí el ID del proyecto %s que desea utilizar."

#: src/addons/googlecloud.php:1289
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Siga este enlace para acceder a su consola de Google API; allí active la API de Storage y cree un ID de cliente en la sección ‘API Access’."

#: src/addons/googlecloud.php:1105
msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket."
msgstr "Debe ingresar un ID de proyecto para poder crear un nuevo bucket."

#: src/addons/googlecloud.php:1302
msgid "Project ID"
msgstr "ID del proyecto"

#: src/addons/googlecloud.php:949
msgid "You must save and authenticate before you can test your settings."
msgstr "Debe guardar y autenticarse antes de poder probar su configuración."

#: src/addons/googlecloud.php:693
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorize or re-authorize your connection to Google Cloud."
msgstr "Todavía no se ha obtenido un token de acceso de Google; debe autorizar o volver a autorizar su conexión con Google Cloud."

#: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:386,
#: src/addons/googlecloud.php:1094, src/addons/googlecloud.php:1144
msgid "You do not have access to this bucket."
msgstr "No tienes acceso a este bucket."

#: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362,
#: src/addons/googlecloud.php:375, src/addons/googlecloud.php:373,
#: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:904,
#: src/addons/googlecloud.php:1094, src/addons/googlecloud.php:1146,
#: src/addons/googlecloud.php:1144, src/addons/googlecloud.php:1284,
#: src/addons/googlecloud.php:1284, src/addons/googlecloud.php:1298,
#: src/addons/googlecloud.php:1300, src/addons/googlecloud.php:1307
msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud (nube de Google)"

#: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362,
#: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:1094,
#: src/addons/googlecloud.php:1146, src/addons/googlecloud.php:1144
msgid "%s Service Exception."
msgstr "Excepción en el servicio %s"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "or to configure more complex schedules"
msgstr "o para configurar horarios más complejos"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14
msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s de UpdraftPlus?"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169
msgid "Deselect"
msgstr "Desmarcar"

#: src/addons/moredatabase.php:459, src/addons/morefiles.php:901,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:166
msgid "Actions upon selected backups"
msgstr "Acciones sobre los respaldos seleccionados"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60
msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)."
msgstr "Presione aquí para revisar sus métodos de almacenamiento remoto y buscar conjuntos de respaldo existentes (de cualquier sitio, si están almacenados en la misma carpeta)."

#: src/admin.php:2230
msgid "Backup sets removed:"
msgstr "Conjuntos de respaldo eliminados:"

#: src/admin.php:1012
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#: src/admin.php:1010
msgid "For backups older than"
msgstr "Para respaldos más antiguos que"

#: src/admin.php:1009
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"

#: src/admin.php:1008
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"

#: src/admin.php:1007
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"

#: src/admin.php:1006
msgid "in the month"
msgstr "en el mes"

#: src/admin.php:1005
msgid "day"
msgstr "día"

#: src/addons/morestorage.php:32
msgid "(as many as you like)"
msgstr "(tantos como quieras)"

#: src/addons/fixtime.php:305, src/addons/fixtime.php:310
msgid "Add an additional retention rule..."
msgstr "Agregar una regla de retención adicional..."

#: src/restorer.php:4035
msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later."
msgstr "Esta base de datos necesita ser desplegada en MySQL versión %s o superior."

#: src/restorer.php:4035
msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database."
msgstr "Este problema es causado por intentar restaurar una base de datos en una versión muy antigua de MySQL que es incompatible con la base de datos de origen."

#: src/methods/updraftvault.php:922
msgid "You do not currently have any UpdraftVault quota"
msgstr "Actualmente no tiene cuota disponible en UpdraftVault."

#: src/class-updraftplus.php:5309
msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database."
msgstr "Debe actualizar MySQL para poder usar esta base de datos."

#: src/class-updraftplus.php:5309
msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on."
msgstr "La copia de seguridad de la base de datos utiliza funciones de MySQL que no están disponibles en la antigua versión de MySQL (%s) que este sitio está utilizando."

#: src/methods/updraftvault.php:526, src/methods/updraftvault.php:527
msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?"
msgstr "¿No sabe su dirección de correo electrónico o ha olvidado su contraseña?"

#: src/methods/updraftvault.php:519
msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:"
msgstr "Ingrese aquí su correo electrónico y contraseña de UpdraftPlus.com para conectarse:"

#: src/methods/updraftvault.php:487
msgid "Read the %s FAQs here."
msgstr "Lea las preguntas frecuentes de %s aquí."

#: src/addons/s3-enhanced.php:82
msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption"
msgstr "Marque esta casilla para usar el cifrado del lado del servidor de Amazon."

#: src/addons/s3-enhanced.php:79
msgid "Server-side encryption"
msgstr "Cifrado del lado del servidor"

#: src/methods/updraftvault.php:930
msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "Si ha olvidado su contraseña, vaya aquí para cambiarla en updraftplus.com."

#: src/admin.php:1456
msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected."
msgstr "Se ha elegido %s como almacenamiento remoto, pero actualmente no está conectado."

#: src/methods/updraftvault.php:518
msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal."
msgstr "Los pagos se pueden realizar en dólares estadounidenses, euros o libras esterlinas del Reino Unido, mediante tarjeta o PayPal."

#: src/admin.php:982
msgid "Update quota count"
msgstr "Actualizar conteo de cuota"

#: src/admin.php:981
msgid "Counting..."
msgstr "Contando..."

#: src/admin.php:980
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."

#: src/admin.php:978
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: src/methods/updraftvault.php:652, src/methods/updraftvault.php:755
msgid "Refresh current status"
msgstr "Actualizar el estado actual"

#: src/methods/updraftvault.php:650, src/methods/updraftvault.php:667,
#: src/methods/updraftvault.php:669, src/methods/updraftvault.php:755
msgid "Get more quota"
msgstr "Obtener más cuota"

#: src/methods/updraftvault.php:647, src/methods/updraftvault.php:664,
#: src/methods/updraftvault.php:719
msgid "Current use:"
msgstr "Uso actual:"

#: src/methods/updraftvault.php:632
msgid "You can get more quota here"
msgstr "Puedes obtener más cuota aquí"

#: src/methods/updraftvault.php:632
msgid "Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s) (%s)."
msgstr "Error: no tiene suficiente cuota de almacenamiento disponible (%s) para subir este archivo (%s) (%s)."

#: src/admin.php:979, src/methods/updraftvault.php:533,
#: src/methods/updraftvault.php:615
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/methods/updraftvault.php:532, src/methods/updraftvault.php:601
msgid "Quota:"
msgstr "Cuota:"

#: src/methods/updraftvault.php:531, src/methods/updraftvault.php:599
msgid "Vault owner"
msgstr "Propietario de Vault"

#: src/methods/updraftvault.php:530, src/methods/updraftvault.php:599
msgid "Well done - there's nothing more needed to set up."
msgstr "Bien hecho: no se necesita nada más para configurar."

#: src/methods/updraftvault.php:530, src/methods/updraftvault.php:599
msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftVault."
msgstr "Este sitio está <strong>conectado</strong> a UpdraftVault."

#: src/methods/updraftvault.php:534, src/methods/updraftvault.php:595
msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftVault."
msgstr "No estás <strong>conectado</strong> a UpdraftVault."

#: src/methods/updraftvault.php:529
msgid "Go here for help"
msgstr "Vaya aquí para obtener ayuda"

#: src/methods/updraftvault.php:515,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-heading.php:4
msgid "Back..."
msgstr "Atrás..."

#: src/methods/updraftvault.php:518
msgid "Subscriptions can be cancelled at any time."
msgstr "Las suscripciones se pueden cancelar en cualquier momento."

#: src/methods/updraftvault.php:500, src/methods/updraftvault.php:501,
#: src/methods/updraftvault.php:502
msgid "%s per quarter"
msgstr "%s por trimestre"

#: src/methods/updraftvault.php:485
msgid "UpdraftVault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability."
msgstr "UpdraftVault está construido sobre los centros de datos de clase mundial de Amazon, con almacenamiento de datos redundante para lograr una fiabilidad del 99,999999999%."

#: src/methods/updraftvault.php:481
msgid "Show the options"
msgstr "Mostrar las opciones"

#: src/methods/updraftvault.php:479, src/methods/updraftvault.php:490
msgid "Press a button to get started."
msgstr "Presiona un botón para comenzar."

#: src/methods/updraftvault.php:479, src/methods/updraftvault.php:490
msgid "UpdraftVault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>."
msgstr "UpdraftVault te ofrece un almacenamiento que es <strong>confiable, fácil de usar y a un excelente precio</strong>."

#: src/methods/updraftvault.php:155
msgid "Updraft Vault"
msgstr "Updraft Vault"

#: src/addons/azure.php:477, src/addons/backblaze.php:611,
#: src/addons/googlecloud.php:1034, src/methods/s3.php:1468
msgid "Delete failed:"
msgstr "Fallo al eliminar:"

#: src/backup.php:4383
msgid "The zip engine returned the message: %s."
msgstr "El motor ZIP devolvió el siguiente mensaje: %s."

#: src/addons/s3-enhanced.php:456, src/addons/s3-enhanced.php:458
msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors."
msgstr "Sin este permiso, UpdraftPlus no puede eliminar respaldos; también debería configurar un valor muy alto en los ajustes de ‘retención’ para evitar errores de eliminación."

#: src/addons/s3-enhanced.php:456, src/addons/s3-enhanced.php:456
msgid "Allow deletion"
msgstr "Permitir la eliminación"

#: src/addons/s3-enhanced.php:452, src/addons/s3-enhanced.php:454
msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website."
msgstr "Sin este permiso, no puede descargar o restaurar directamente usando UpdraftPlus, y en su lugar necesitará visitar el sitio web de AWS."

#: src/addons/s3-enhanced.php:452, src/addons/s3-enhanced.php:452
msgid "Allow download"
msgstr "Permitir descargar"

#: src/includes/class-remote-send.php:429
msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead."
msgstr "Si el envío directo de sitio a sitio no le funciona, entonces hay otros tres métodos; pruebe uno de ellos."

#: src/admin.php:988, src/includes/class-remote-send.php:411
msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly."
msgstr "Debe comprobar que el sitio remoto esté en línea, no tenga un firewall activo, no utilice módulos de seguridad que puedan bloquear el acceso, tenga la versión %s o posterior de UpdraftPlus activa y que las claves se hayan introducido correctamente."

#: src/includes/class-remote-send.php:693
msgid "Existing keys"
msgstr "Claves existentes"

#: src/addons/migrator.php:568
msgid "Your new key:"
msgstr "Tu nueva clave:"

#: src/includes/class-remote-send.php:555
msgid "Key created successfully."
msgstr "Clave creada correctamente."

#: src/includes/class-remote-send.php:538
msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name."
msgstr "Ya existe una clave con este nombre; debe usar un nombre único."

#: src/includes/class-remote-send.php:463
msgid "Also send this backup to the active remote storage locations"
msgstr "También envía esta copia de seguridad a las ubicaciones de almacenamiento remoto activas"

#: src/includes/class-remote-send.php:359
msgid "site not found"
msgstr "sitio no encontrado"

#: src/includes/class-remote-send.php:326
msgid "Backup data will be sent to:"
msgstr "Los datos de respaldo serán enviados a:"

#: src/addons/migrator.php:207
msgid "Restore an existing backup set onto this site"
msgstr "Restaurar un conjunto de respaldo existente en este sitio"

#: src/addons/migrator.php:213
msgid "This site has no backups to restore from yet."
msgstr "Este sitio aún no tiene copias de seguridad de las que restaurar."

#: src/addons/reporting.php:197
msgid "Backup made by %s"
msgstr "Respaldo realizado por %s"

#: src/methods/addon-base-v2.php:222
msgid "This storage method does not allow downloading"
msgstr "Este método de almacenamiento no permite descargas."

#: src/admin.php:4657
msgid "(backup set imported from remote location)"
msgstr "(set de respaldo importado desde una ubicación remota)"

#: src/addons/wp-cli.php:379,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:105
msgid "Site"
msgstr "Sitio"

#: src/addons/wp-cli.php:377,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:104
msgid "Backup sent to remote site - not available for download."
msgstr "Respaldo enviado al sitio remoto: no está disponible para descargar."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134
msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)."
msgstr "Debe asegurarse de que este sea realmente un conjunto de respaldo destinado a utilizarse en este sitio antes de restaurarlo (y no un respaldo de un sitio no relacionado)."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134
msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site."
msgstr "UpdraftPlus no reconoce que este conjunto de respaldo haya sido creado por la instalación actual de WordPress; fue encontrado en un almacenamiento remoto o enviado desde un sitio remoto."

#: src/admin.php:995, src/includes/class-remote-send.php:441
msgid "Testing connection..."
msgstr "Probando la conexión..."

#: src/admin.php:992,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminando..."

#: src/admin.php:991
msgid "key name"
msgstr "nombre de la clave"

#: src/admin.php:989
msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):"
msgstr "Asigne un nombre a esta clave (por ejemplo, indicando el sitio para el que es):"

#: src/admin.php:986
msgid "Creating..."
msgstr "Creando..."

#: src/addons/migrator.php:549
msgid "Receive a backup from a remote site"
msgstr "Recibir una copia de seguridad de un sitio remoto"

#: src/addons/migrator.php:541
msgid "Paste key here"
msgstr "Pega la clave aquí"

#: src/addons/migrator.php:537
msgid "How do I get a site's key?"
msgstr "¿Cómo consigo la clave de un sitio?"

#: src/addons/migrator.php:537
msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below."
msgstr "Para agregar un sitio como destino de envío, ingrese la clave de ese sitio a continuación."

#: src/admin.php:1155, src/addons/migrator.php:529
msgid "Send a backup to another site"
msgstr "Enviar una copia de seguridad a otro sitio"

#: src/admin.php:996, src/includes/class-commands.php:964,
#: src/includes/class-remote-send.php:476,
#: src/includes/class-remote-send.php:662
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: src/admin.php:987, src/includes/class-remote-send.php:656
msgid "Send to site:"
msgstr "Enviar al sitio:"

#: src/includes/class-remote-send.php:654
msgid "No receiving sites have yet been added."
msgstr "Aún no se ha agregado ningún sitio receptor."

#: src/includes/class-remote-send.php:632
msgid "It is for sending backups to the following site: "
msgstr "Es para enviar respaldos al siguiente sitio: "

#: src/includes/class-remote-send.php:632
msgid "The key was successfully added."
msgstr "La clave se agregó correctamente."

#: src/includes/class-remote-send.php:608
msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)."
msgstr "La clave ingresada no pertenece a un sitio remoto (pertenece a este mismo sitio)."

#: src/includes/class-remote-send.php:603,
#: src/includes/class-remote-send.php:599,
#: src/includes/class-remote-send.php:597
msgid "The entered key was corrupt - please try again."
msgstr "La clave ingresada estaba dañada - por favor inténtelo de nuevo."

#: src/includes/class-remote-send.php:595
msgid "The entered key was the wrong length - please try again."
msgstr "La clave ingresada tenía una longitud incorrecta - por favor intente nuevamente."

#: src/includes/class-remote-send.php:580
msgid "key"
msgstr "clave"

#: src/methods/ftp.php:129
msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this."
msgstr "Casi todos los servidores FTP requieren el modo pasivo; pero si necesita el modo activo, desmarque esta opción."

#: src/methods/ftp.php:128
msgid "Passive mode"
msgstr "Modo pasivo"

#: src/methods/ftp.php:126
msgid "Remote path"
msgstr "Ruta remota"

#: src/methods/ftp.php:124
msgid "FTP password"
msgstr "Contraseña de FTP"

#: src/methods/ftp.php:123
msgid "FTP login"
msgstr "Inicio de sesión FTP"

#: src/methods/ftp.php:122
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: src/addons/migrator.php:171
msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site."
msgstr "UpdraftPlus Migrator ajusta la operación de restauración según corresponda para adaptar los datos del respaldo al nuevo sitio."

#: src/addons/migrator.php:171
msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site."
msgstr "Una ‘migración’ es, en esencia, lo mismo que una restauración, pero utilizando archivos de respaldo importados desde otro sitio."

#: src/admin.php:984, src/addons/migrator.php:541
msgid "Add site"
msgstr "Agregar sitio"

#: src/admin.php:983
msgid "Adding..."
msgstr "Agregando..."

#: src/udaddons/options.php:336
msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?"
msgstr "“Reclamación no concedida: es posible que ya haya utilizado esta compra en otro lugar o que su período de descarga desde updraftplus.com haya expirado."

#: src/restorer.php:4037
msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set."
msgstr "Para usar este respaldo, su servidor de base de datos debe admitir el conjunto de caracteres %s."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1089
msgid "go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "vaya aquí para cambiar su contraseña en updraftplus.com."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1089
msgid "If you have forgotten your password "
msgstr "Si has olvidado tu contraseña "

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1088
msgid "Go here to re-enter your password."
msgstr "Vaya aquí para volver a ingresar su contraseña."

#: src/addons/migrator.php:248
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate"
msgstr "Después de presionar este botón, se le dará la opción de elegir qué componentes desea migrar"

#: src/admin.php:975, src/admin.php:1001, src/admin.php:1002
msgid "You have made changes to your settings, and not saved."
msgstr "Has realizado cambios en tu configuración y no los has guardado."

#: src/addons/onedrive.php:1322
msgid "N.B. %s is not case-sensitive."
msgstr "Nota: %s no distingue entre mayúsculas y minúsculas."

#: src/addons/onedrive.php:1318
msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Si OneDrive le muestra más adelante el mensaje ‘unauthorized_client’, entonces no ingresó un ID de cliente válido aquí."

#: src/addons/googlecloud.php:1288, src/includes/class-remote-send.php:429,
#: src/methods/googledrive.php:1494
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link."
msgstr "Para obtener ayuda más detallada, incluyendo capturas de pantalla, siga este enlace."

#: src/addons/onedrive.php:1313
msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console."
msgstr "Cree las credenciales de OneDrive en su consola de desarrollador de OneDrive."

#: src/addons/onedrive.php:1316
msgid "You must add the following as the authorized redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Debes agregar lo siguiente como la URI de redirección autorizada en tu consola de OneDrive (en ‘API Settings’) cuando se te solicite."

#: src/addons/onedrive.php:1189, src/addons/onedrive.php:1187
msgid "authorization failed:"
msgstr "falló la autorización:"

#: src/addons/onedrive.php:1013, src/addons/onedrive.php:1317,
#: src/addons/onedrive.php:1319
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"

#: src/addons/onedrive.php:784
msgid "Please re-authorize the connection to your %s account."
msgstr "Vuelva a autorizar la conexión a su cuenta de %s."

#: src/methods/email.php:110
msgid "configure it here"
msgstr "configúralo aquí"

#: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55,
#: src/methods/updraftvault.php:895
msgid "To remove the block, please go here."
msgstr "Para eliminar el bloqueo, por favor ingrese aquí."

#: src/addons/s3-enhanced.php:538
msgid "Do remember to save your settings."
msgstr "Recuerda guardar tus configuraciones."

#: src/addons/s3-enhanced.php:538
msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket."
msgstr "Ahora estás usando una cuenta de usuario IAM para acceder a tu bucket."

#: src/addons/s3-enhanced.php:450
msgid "S3 bucket"
msgstr "Bucket de S3"

#: src/addons/s3-enhanced.php:440
msgid "China (Beijing) (restricted)"
msgstr "China (Beijing) (restringido)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:438
msgid "South America (São Paulo)"
msgstr "Sudamérica (São Paulo)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:435
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "Asia Pacífico (Tokio)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:433
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "Asia Pacífico (Sídney)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:432
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "Asia Pacífico (Singapur)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:421
msgid "US Government West (restricted)"
msgstr "Gobierno de EE. UU. Oeste (restringido)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:420
msgid "US West (N. California)"
msgstr "EE. UU. Oeste (N. California)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:419
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "EE. UU. Oeste (Oregón)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:413
msgid "S3 storage region"
msgstr "Región de almacenamiento de S3"

#: src/addons/s3-enhanced.php:411
msgid "New IAM username"
msgstr "Nuevo nombre de usuario IAM"

#: src/addons/s3-enhanced.php:410
msgid "Admin secret key"
msgstr "Clave secreta de administrador"

#: src/addons/s3-enhanced.php:409
msgid "Admin access key"
msgstr "Clave de acceso de administrador"

#: src/addons/s3-enhanced.php:402
msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys."
msgstr "Luego, estas credenciales de acceso de menor privilegio pueden usarse en lugar de almacenar tus claves administrativas."

#: src/addons/s3-enhanced.php:402
msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket."
msgstr "Estas se usarán para crear un nuevo usuario y un par de claves con una política IAM asociada que solo le permitirá acceder al bucket indicado."

#: src/addons/s3-enhanced.php:402
msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name."
msgstr "Ingresa tus claves de acceso y secretas administrativas de Amazon S3 (deben ser un par de claves con permisos suficientes para crear nuevos usuarios y buckets), además de un nombre de usuario nuevo y único para el usuario que se creará y un nombre de bucket."

#: src/addons/s3-enhanced.php:488
msgid "Create new IAM user and S3 bucket"
msgstr "Crear un nuevo usuario IAM y un bucket S3"

#: src/addons/s3-enhanced.php:388
msgid "Secret Key: %s"
msgstr "Clave Secreta: %s"

#: src/addons/s3-enhanced.php:388
msgid "Access Key: %s"
msgstr "Clave de acceso: %s"

#: src/addons/s3-enhanced.php:378
msgid "Failed to apply User Policy"
msgstr "Fallo al aplicar la Política de Usuario"

#: src/addons/s3-enhanced.php:315, src/addons/s3-enhanced.php:319
msgid "Operation to create user Access Key failed"
msgstr "La operación para crear la clave de acceso del usuario falló"

#: src/addons/s3-enhanced.php:296, src/addons/s3-enhanced.php:306
msgid "IAM operation failed (%s)"
msgstr "La operación IAM falló (%s)"

#: src/addons/s3-enhanced.php:302
msgid "Conflict: that user already exists"
msgstr "Conflicto: ese usuario ya existe"

#: src/addons/s3-enhanced.php:240
msgid "AWS authentication failed"
msgstr "La autenticación de AWS falló"

#: src/addons/s3-enhanced.php:233
msgid "Cannot create new AWS user, since an unknown AWS toolkit is being used."
msgstr "No se puede crear un nuevo usuario de AWS porque se está utilizando un toolkit de AWS desconocido."

#: src/addons/s3-enhanced.php:204
msgid "You need to enter a bucket"
msgstr "Necesitas ingresar un bucket."

#: src/addons/s3-enhanced.php:200
msgid "You need to enter a new IAM username"
msgstr "Necesitas ingresar un nuevo nombre de usuario de IAM"

#: src/addons/s3-enhanced.php:196
msgid "You need to enter an admin secret key"
msgstr "Necesitas ingresar una clave secreta de administrador"

#: src/addons/s3-enhanced.php:192
msgid "You need to enter an admin access key"
msgstr "Necesitas ingresar una clave de acceso de administrador"

#: src/addons/s3-enhanced.php:70
msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)"
msgstr "Si tienes un usuario administrador de AWS, puedes usar este asistente para crear rápidamente un nuevo usuario de AWS (IAM) con acceso únicamente a este bucket (en lugar de a toda tu cuenta)."

#: src/addons/s3-enhanced.php:69, src/methods/s3.php:1031
msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, upgrade to Premium."
msgstr "Para crear un subusuario IAM y una clave de acceso con permisos únicamente para este bucket, actualiza a Premium."

#: src/addons/onedrive.php:754, src/addons/onedrive.php:777,
#: src/includes/updraftplus-login.php:55, src/methods/updraftvault.php:895,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053
msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks."
msgstr "Lo más probable es que compartas un servidor web con un sitio hackeado que ha sido utilizado en ataques anteriores."

#: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55,
#: src/methods/updraftvault.php:895, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053
msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked."
msgstr "Parece que la dirección IP de su servidor web (%s) está bloqueada."

#: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55,
#: src/methods/updraftvault.php:895, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053
msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'."
msgstr "UpdraftPlus.com respondió con ‘Acceso denegado’."

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40
msgid "Premium WooCommerce plugins"
msgstr "Plugins premium de WooCommerce"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40
msgid "Free two-factor security plugin"
msgstr "Plugin de seguridad de dos factores gratuito"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:39
msgid "More quality plugins"
msgstr "Más plugins de calidad"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:18,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:72
msgid "UpdraftPlus Premium"
msgstr "UpdraftPlus Premium"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:2,
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:43
msgid "Dismiss (for %s months)"
msgstr "Descartar (por %s meses)"

#: src/addons/fixtime.php:447
msgid "(at same time as files backup)"
msgstr "(al mismo tiempo que la copia de seguridad de archivos)"

#: src/admin.php:4190
msgid "No backup has been completed"
msgstr "No se ha completado ninguna copia de seguridad"

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:21
msgid "Newsletter sign-up"
msgstr "Suscripción al boletín"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:156
msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter."
msgstr "Sigue este enlace para suscribirte al boletín de UpdraftPlus."

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:165,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:166
msgid "Backup non-WordPress files and databases"
msgstr "Hacer copia de seguridad de archivos y bases de datos que no sean de WordPress"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:27
msgid "Ask a pre-sales question"
msgstr "Hacer una consulta de preventa"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:26
msgid "Pre-sales FAQs"
msgstr "Preguntas frecuentes de preventa"

#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:25
msgid "Full feature list"
msgstr "Lista completa de funciones"

#: src/addons/autobackup.php:1188
msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Haga una copia de seguridad (cuando corresponda) de los plugins, temas y la base de datos de WordPress con UpdraftPlus antes de actualizar."

#: src/methods/s3.php:186, src/methods/s3.php:198
msgid "%s Error: Failed to initialise"
msgstr "%s Error: Fallo al inicializar"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:191
msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "o"

#: src/addons/sftp.php:618
msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated."
msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted."
msgstr "Se aceptan claves en formato PKCS1 (encabezado PEM: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML y PuTTY."

#: src/methods/openstack2.php:125
msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning"
msgid "tenant"
msgstr "inquilino"

#: src/methods/openstack2.php:248
msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated"
msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported."
msgstr "Esto debe ser un URI de autenticación v2 (Keystone); v1 (Swauth) no es compatible."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277
msgid "your site's admin address"
msgstr "la dirección de administrador de tu sitio"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274
msgid "Check this box to have a basic report sent to"
msgstr "Marca esta casilla para enviar un informe básico a"

#: src/admin.php:4220
msgctxt "i.e. Non-automatic"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/restorer.php:3990
msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred"
msgid "An error (%s) occurred:"
msgstr "Ocurrió un error (%s):"

#: src/addons/lockadmin.php:198
msgid "Change Lock Settings"
msgstr "Cambiar configuración de bloqueo"

#: src/addons/morefiles.php:293
msgid "Any other file/directory on your server that you wish to backup"
msgstr "Cualquier otro archivo/directorio en su servidor que desee respaldar"

#: src/admin.php:3010
msgid "For even more features and personal support, check out "
msgstr "Para obtener aún más funciones y soporte personalizado, consulta "

#: src/addons/moredatabase.php:61
msgid "Database decryption phrase"
msgstr "Frase de encriptado de la base de datos"

#: src/admin.php:974, src/addons/autobackup.php:161,
#: src/addons/autobackup.php:1131
msgid "Automatic backup before update"
msgstr "Copia de seguridad automática antes de actualizar"

#: src/addons/autobackup.php:126
msgid "WordPress core (only)"
msgstr "Núcleo de WordPress (solamente)"

#: src/addons/lockadmin.php:250
msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you."
msgstr "Para habilitar el soporte, comunícate con la persona que administra UpdraftPlus por vos."

#: src/addons/lockadmin.php:241
msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password"
msgstr "Para acceder a la configuración de UpdraftPlus, por favor ingrese su contraseña de desbloqueo"

#: src/addons/lockadmin.php:238
msgid "Password incorrect"
msgstr "Contraseña incorrecta"

#: src/addons/lockadmin.php:226, src/addons/lockadmin.php:232
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: src/addons/lockadmin.php:196
msgid "Otherwise, the default link will be shown."
msgstr "De lo contrario, se mostrará el enlace predeterminado."

#: src/addons/lockadmin.php:196
msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address."
msgstr "A cualquier persona que vea la pantalla de bloqueo se le mostrará esta URL de soporte; ingresa una dirección web o un correo electrónico."

#: src/addons/lockadmin.php:196
msgid "Support URL"
msgstr "URL de soporte"

#: src/addons/lockadmin.php:194
msgid "Require password again after"
msgstr "Solicitar la contraseña nuevamente después de"

#: src/addons/lockadmin.php:185, src/addons/lockadmin.php:186
msgid "%s weeks"
msgstr "%s semanas"

#: src/addons/lockadmin.php:184
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#: src/addons/lockadmin.php:182, src/addons/lockadmin.php:183
msgid "%s hours"
msgstr "%s horas"

#: src/addons/lockadmin.php:181
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: src/addons/lockadmin.php:170
msgid "Please make sure that you have made a note of the password!"
msgstr "¡Por favor asegúrate de haber anotado la contraseña!"

#: src/addons/lockadmin.php:163,
#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:8
msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page"
msgstr "Bloquear el acceso a la página de configuración de UpdraftPlus"

#: src/addons/lockadmin.php:136
msgid "The admin password has been changed."
msgstr "La contraseña de administrador ha sido cambiada."

#: src/addons/lockadmin.php:134
msgid "An admin password has been set."
msgstr "Se ha establecido una contraseña de administrador."

#: src/addons/lockadmin.php:132
msgid "The admin password has now been removed."
msgstr "La contraseña de administrador ha sido eliminada."

#: src/addons/morefiles.php:156
msgid "(learn more about this significant option)"
msgstr "(obtenga más información sobre esta opción importante)"

#: src/udaddons/options.php:271
msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates."
msgstr "Tenga en cuenta que, después de reclamar tus complementos, puedes quitar tu contraseña (pero no la dirección de correo) de la configuración de abajo, sin afectar el acceso de este sitio a las actualizaciones."

#: src/admin.php:3664, src/admin.php:4758
msgid "View Log"
msgstr "Ver registro"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:18,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:100
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Respaldar datos (haz clic para descargar)"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:17,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:67
msgid "Backup date"
msgstr "Fecha de respaldo"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76
msgid "and retain this many scheduled backups"
msgstr "y conserva esta cantidad de respaldos programados"

#: src/admin.php:4160
msgid "incremental backup; base backup: %s"
msgstr "respaldo incremental; respaldo base: %s"

#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:19
msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para poder bloquear el acceso a la configuración de UpdraftPlus con una contraseña, actualiza a UpdraftPlus Premium."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71
msgid "Upload files into UpdraftPlus."
msgstr "Sube archivos a UpdraftPlus."

#: src/admin.php:1366, src/includes/class-commands.php:505,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:13
msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)."
msgstr "El botón ‘Respaldar ahora’ está deshabilitado porque el directorio de respaldo no tiene permisos de escritura (anda a la pestaña ‘Configuración’ y busca la opción correspondiente)."

#: src/class-updraftplus.php:5217
msgid "Backup label:"
msgstr "Etiqueta de respaldo:"

#: src/admin.php:2539, src/addons/backblaze.php:240
msgid "Error: unexpected file read fail"
msgstr "Error: fallo inesperado al leer el archivo"

#: src/backup.php:4389
msgid "check your log for more details."
msgstr "revisa tu registro para más detalles."

#: src/backup.php:4385
msgid "A zip error occurred"
msgstr "Ocurrió un error de zip"

#: src/addons/reporting.php:92
msgid "Your label for this backup (optional)"
msgstr "Tu etiqueta para este respaldo (opcional)"

#: src/methods/updraftvault.php:933, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1092
msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Ingresaste una dirección de correo electrónico que no fue reconocida por UpdraftPlus.Com"

#: src/methods/updraftvault.php:930, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1088
msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com."
msgstr "Tu dirección de correo electrónico era válida, pero tu contraseña no fue reconocida por UpdraftPlus.Com."

#: src/methods/updraftvault.php:870, src/udaddons/updraftplus-addons.php:957
msgid "You need to supply both an email address and a password"
msgstr "Necesitas proporcionar tanto una dirección de correo electrónico como una contraseña"

#: src/class-updraftplus.php:5236
msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite."
msgstr "Si quieres restaurar un respaldo multi-sitio, primero tienes que configurar tu instalación de WordPress como multi-sitio."

#: src/includes/migrator-lite.php:986
msgid "already done"
msgstr "ya realizado"

#: src/includes/migrator-lite.php:946
msgid "skipped (not in list)"
msgstr "omitido (no está en la lista)"

#: src/includes/class-search-replace.php:99,
#: src/includes/migrator-lite.php:946, src/includes/migrator-lite.php:986
msgid "Search and replacing table:"
msgstr "Tabla de búsqueda y reemplazo:"

#: src/includes/migrator-lite.php:293
msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables."
msgstr "Ingresa una lista separada por comas; de lo contrario, deje el campo en blanco para incluir todas las tablas."

#: src/includes/migrator-lite.php:293
msgid "These tables only"
msgstr "Solo estas tablas"

#: src/includes/migrator-lite.php:292
msgid "Rows per batch"
msgstr "Filas por lote"

#: src/udaddons/options.php:122
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Aún no te has conectado con tu cuenta de UpdraftPlus.Com."

#: src/udaddons/options.php:122, src/udaddons/options.php:120
msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus."
msgstr "Necesitas conectarte para recibir futuras actualizaciones de UpdraftPlus."

#: src/class-updraftplus.php:5209, src/class-updraftplus.php:5207
msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company."
msgstr "Cualquier solicitud de soporte relacionada con %s debe enviarse a tu empresa de alojamiento web."

#: src/class-updraftplus.php:5207
msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc are compatible with the older %s version."
msgstr "Deberías continuar solo si no puedes actualizar el servidor actual y estás seguro (o dispuesto a asumir el riesgo) de que tus plugins, temas, etc. son compatibles con la versión %s anterior."

#: src/class-updraftplus.php:5207
msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Esto es significativamente más nuevo que el servidor en el que estás restaurando ahora (versión %s)."

#: src/class-updraftplus.php:5209, src/class-updraftplus.php:5207
msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s."
msgstr "El sitio en este respaldo estaba funcionando en un servidor web con la versión %s de %s."

#: src/includes/updraftplus-notices.php:146,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:148
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:144,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:147,
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:16
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:143
msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out!"
msgstr "UpdraftPlus está en las redes sociales - ¡échale un vistazo!"

#: src/addons/wp-cli.php:979, src/includes/class-filesystem-functions.php:83
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "¿Por qué estoy viendo esto?"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab."
msgstr "La ubicación de este directorio se establece en la configuración avanzada, en la pestaña Configuración."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded."
msgstr "Presiona aquí para revisar tu directorio de UpdraftPlus (en tu espacio de alojamiento web) y buscar nuevos conjuntos de respaldo que hayas subido."

#: src/admin.php:2458, src/admin.php:2481, src/includes/class-commands.php:992
msgid "Start backup"
msgstr "Iniciar copia de seguridad"

#: src/class-updraftplus.php:5178, src/restorer.php:1882
msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded."
msgstr "Estás utilizando el servidor web %s, pero parece que no tienes cargado el módulo %s."

#: src/admin.php:4048
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "Vas a necesitar consultar con tu proveedor de alojamiento web para saber cómo configurar los permisos que permitan a un plugin de WordPress escribir en el directorio."

#: src/templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6
msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here."
msgstr "A menos que tengas un problema, puedes ignorar todo lo que aparece acá."

#: src/admin.php:2722
msgid "This file could not be uploaded"
msgstr "Este archivo no se pudo subir"

#: src/admin.php:2685
msgid "You will find more information about this in the Settings section."
msgstr "Encontrará más información sobre esto en la sección de Configuración."

#: src/addons/importer.php:78
msgid "Supported backup plugins: %s"
msgstr "Complementos de respaldos compatibles: %s"

#: src/addons/importer.php:78
msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognized - please follow this link."
msgstr "¿Este respaldo fue creado por otro plugin de respaldo? Si es así, quizá primero debas renombrarlo para que pueda ser reconocido; por favor, seguí este enlace."

#: src/addons/incremental.php:378
msgid "Tell me more about incremental backups"
msgstr "Cuéntame más sobre los respaldos incrementales"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:57
msgid "Memory limit"
msgstr "Límite de memoria"

#: src/restorer.php:2800, src/includes/class-filesystem-functions.php:304
msgid "restoration"
msgstr "restauración"

#: src/class-updraftplus.php:3767
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"

#: src/class-updraftplus.php:3767
msgid "Full backup"
msgstr "Respaldo completa"

#: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577
msgid "now proceeding with the updates..."
msgstr "procediendo ahora con las actualizaciones…"

#: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577
msgid "(view log...)"
msgstr "(ver registro...)"

#: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577
msgid "Backup succeeded"
msgstr "Respaldo completado con éxito"

#: src/updraftplus.php:122, src/addons/incremental.php:343,
#: src/addons/incremental.php:344, src/addons/incremental.php:345,
#: src/addons/incremental.php:346
msgid "Every %s hours"
msgstr "Cada %s horas"

#: src/restorer.php:4382, src/restorer.php:4380,
#: src/includes/migrator-lite.php:629, src/includes/migrator-lite.php:627
msgid "search and replace"
msgstr "buscar y reemplazar"

#: src/includes/migrator-lite.php:295
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: src/includes/migrator-lite.php:284
msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?"
msgstr "Una búsqueda/reemplazo no se puede deshacer; ¿estás seguro de que quieres hacer esto?"

#: src/includes/migrator-lite.php:283
msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!"
msgstr "Esto puede destruir fácilmente tu sitio; ¡así que úsalo con cuidado!"

#: src/includes/migrator-lite.php:238, src/includes/migrator-lite.php:291
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"

#: src/includes/migrator-lite.php:237, src/includes/migrator-lite.php:290
msgid "Search for"
msgstr "Buscar"

#: src/includes/migrator-lite.php:236, src/includes/migrator-lite.php:282,
#: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:20
msgid "Search / replace database"
msgstr "Buscar / reemplazar base de datos"

#: src/includes/migrator-lite.php:242
msgid "search term"
msgstr "término de búsqueda"

#: src/restorer.php:4049
msgid "Too many database errors have occurred - aborting"
msgstr "Se han producido demasiados errores de base de datos - abortando"

#: src/class-updraftplus.php:3839
msgid "read more at %s"
msgstr "leer más en %s"

#: src/class-updraftplus.php:3839
msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news"
msgstr "Los informes por correo electrónico creados por UpdraftPlus (edición gratuita) te brindan las últimas noticias de UpdraftPlus.com."

#: src/methods/googledrive.php:1500
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "Nota: si instalas UpdraftPlus en varios sitios de WordPress, no puedes reutilizar tu proyecto; debes crear uno nuevo desde tu consola de Google API para cada sitio."

#: src/includes/class-backup-history.php:133
msgid "You have not yet made any backups."
msgstr "Aún no has hecho ninguna copia de seguridad."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153
msgid "Database Options"
msgstr "Opciones de base de datos"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:92
msgid "%s (%s used)"
msgstr "%s (%s usado)"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:92
msgid "Free disk space in account:"
msgstr "Espacio libre en la cuenta:"

#: src/admin.php:5638, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52
msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)."
msgstr "Este botón está deshabilitado porque tu directorio de respaldo no tiene permisos de escritura (consulta la configuración)."

#: src/admin.php:1371
msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab."
msgstr "Para cambiar cualquier ajuste predeterminado de lo que se respalda, configurar respaldos programados, enviar tus respaldos a un almacenamiento remoto (recomendado) y más, ve a la pestaña de configuración."

#: src/admin.php:1371
msgid "To make a backup, just press the Backup Now button."
msgstr "Para hacer un respaldo, simplemente presiona el botón ‘Respaldar ahora’."

#: src/admin.php:1371
msgid "Welcome to UpdraftPlus!"
msgstr "¡Bienvenido a UpdraftPlus!"

#: src/addons/moredatabase.php:281
msgid "Testing..."
msgstr "Probando..."

#: src/addons/moredatabase.php:268
msgid "Test connection..."
msgstr "Probar conexión..."

#: src/addons/moredatabase.php:267
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefijo de tabla"

#: src/addons/moredatabase.php:261
msgid "Backup external database"
msgstr "Respaldar base de datos externa"

#: src/addons/moredatabase.php:201
msgid "Add an external database to backup..."
msgstr "Añadir una base de datos externa para hacer una copia de seguridad..."

#: src/addons/moredatabase.php:197
msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up."
msgstr "Si tu base de datos incluye tablas adicionales que no forman parte de este sitio de WordPress (vos sabrás si este es el caso), entonces activa esta opción para respaldarlas también."

#: src/addons/moredatabase.php:196
msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress"
msgstr "Respaldar las tablas que no son de WordPress pero que están en la misma base de datos."

#: src/addons/moredatabase.php:196
msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up."
msgstr "Esta opción hará que también se respalden las tablas almacenadas en la base de datos MySQL que no pertenecen a WordPress (identificadas por no tener el prefijo de WordPress configurado, %s)."

#: src/addons/moredatabase.php:181
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión fallida."

#: src/addons/moredatabase.php:179
msgid "Connection succeeded."
msgstr "Conexión exitosa."

#: src/addons/moredatabase.php:161
msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix."
msgstr "%s tabla(s) encontradas en total; %s con el prefijo indicado."

#: src/addons/moredatabase.php:155
msgid "%s table(s) found."
msgstr "%s tabla(s) encontrada(s)."

#: src/addons/moredatabase.php:128
msgid "database connection attempt failed"
msgstr "intento de conexión a la base de datos fallido"

#: src/addons/moredatabase.php:117
msgid "database name"
msgstr "nombre de la base de datos"

#: src/addons/moredatabase.php:115
msgid "host"
msgstr "host"

#: src/addons/moredatabase.php:113
msgid "user"
msgstr "usuario"

#: src/class-updraftplus.php:2046
msgid "External database (%s)"
msgstr "Base de datos externa (%s)"

#: src/methods/googledrive.php:1496
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Siga este enlace para acceder a su consola de Google API; allí active la API de Drive y cree un ID de cliente en la sección ‘API Access’."

#: src/methods/googledrive.php:717
msgid "failed to access parent folder"
msgstr "no se pudo acceder a la carpeta principal"

#: src/addons/googlecloud.php:884, src/addons/onedrive.php:981,
#: src/addons/onedrive.php:992, src/methods/googledrive.php:638,
#: src/methods/googledrive.php:651
msgid "However, subsequent access attempts failed:"
msgstr "Sin embargo, los intentos de acceso posteriores fallaron:"

#: src/admin.php:4540, src/addons/wp-cli.php:440
msgid "External database"
msgstr "Base de datos externa"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321
msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these."
msgstr "Esto también hará que se muestre en esta pantalla la salida de depuración de todos los plugins; no te sorprendas si aparecen."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:234
msgid "Backup more databases"
msgstr "Respaldar más bases de datos"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:193
msgid "First, enter the decryption key"
msgstr "Primero, introduzca la clave de desencriptado"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:176
msgid "You can manually decrypt an encrypted database here."
msgstr "Aquí puedes desencriptar manualmente una base de datos cifrada."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162
msgid "It can also backup external databases."
msgstr "También puede respaldar bases de datos externas."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162
msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup."
msgstr "¿No quieres que te espíen? UpdraftPlus Premium puede encriptar el respaldo de tu base de datos."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "use UpdraftPlus Premium"
msgstr "usar UpdraftPlus Premium"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:146
msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually."
msgstr "Solo se puede restaurar la base de datos de WordPress; necesitará manejar la base de datos externa manualmente."

#: src/restorer.php:3214, src/restorer.php:3947, src/restorer.php:4037,
#: src/restorer.php:4020
msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run"
msgstr "Ocurrió un error en el primer comando %s - abortando la ejecución."

#: src/backup.php:1593, src/addons/moredatabase.php:136
msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled."
msgstr "La conexión falló: verifica tus datos de acceso, que el servidor de base de datos esté activo y que la conexión de red no esté bloqueada por un firewall."

#: src/backup.php:1593
msgid "database connection attempt failed."
msgstr "el intento de conexión a la base de datos falló."

#: src/includes/migrator-lite.php:877
msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Advertencia: la URL principal de la base de datos (%s) es diferente de la que esperábamos (%s)."

#: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:111,
#: src/addons/google-enhanced.php:128, src/addons/google-enhanced.php:134
msgid "In %s, path names are case sensitive."
msgstr "En %s, los nombres de ruta distinguen entre mayúsculas y minúsculas."

#: src/addons/azure.php:700, src/addons/google-enhanced.php:110,
#: src/addons/google-enhanced.php:128, src/addons/onedrive.php:1322
msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s"
msgstr "Si lo dejas en blanco, entonces la copia de seguridad se colocará en la raíz de tu %s"

#: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:128,
#: src/addons/googlecloud.php:1308, src/addons/onedrive.php:1322
msgid "e.g. %s"
msgstr "p. ej. %s"

#: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:128,
#: src/addons/onedrive.php:1322
msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here."
msgstr "Ingrese aquí la ruta de la carpeta %s que desea usar."

#: src/methods/openstack2.php:257
msgid "Container"
msgstr "Contenedor de almacenamiento"

#: src/methods/openstack2.php:253
msgid "Leave this blank, and a default will be chosen."
msgstr "Deja esto en blanco y se elegirá un valor predeterminado."

#: src/methods/openstack2.php:249
msgid "Tenant"
msgstr "Entidad"

#: src/admin.php:1109, src/admin.php:6083, src/restorer.php:392,
#: src/restorer.php:390, src/methods/openstack2.php:251,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14
msgid "Follow this link for more information"
msgstr "Sigue este enlace para más información"

#: src/methods/openstack2.php:130
msgid "authentication URI"
msgstr "autenticación URI"

#: src/methods/addon-base-v2.php:239, src/methods/addon-base-v2.php:259
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Fallo al descargar %s"

#: src/methods/addon-base-v2.php:253
msgid "Failed to download"
msgstr "Error al descargar"

#: src/methods/addon-base-v2.php:138
msgid "failed to list files"
msgstr "no se pudo listar los archivos"

#: src/methods/addon-base-v2.php:100, src/methods/addon-base-v2.php:105
msgid "Failed to upload %s"
msgstr "Fallo al subir %s"

#: src/addons/pcloud.php:710, src/methods/dropbox.php:910,
#: src/methods/dropbox.php:912
msgid "Success:"
msgstr "Completado:"

#: src/addons/googlecloud.php:1318, src/addons/onedrive.php:1333,
#: src/methods/googledrive.php:1506
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and follow this link to complete authentication with %s."
msgstr "<strong>Después</strong> de guardar tu configuración (haciendo clic en ‘Guardar cambios’ más abajo), regresa aquí y seguí este enlace para completar la autenticación con %s."

#: src/methods/dropbox.php:605
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: src/addons/onedrive.php:1328, src/addons/pcloud.php:549,
#: src/methods/dropbox.php:605
msgid "Authenticate with %s"
msgstr "Autenticar con %s"

#: src/methods/cloudfiles.php:415, src/methods/openstack-base.php:460
msgid "Error downloading remote file: Failed to download"
msgstr "Error al descargar el archivo remoto: Fallo al descargar"

#: src/methods/openstack-base.php:531, src/methods/openstack-base.php:536
msgid "Region: %s"
msgstr "Región: %s"

#: src/methods/openstack-base.php:530
msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "%s error: accedimos al contenedor, pero no se pudo crear un archivo dentro de él."

#: src/methods/openstack-base.php:446
msgid "The %s object was not found"
msgstr "El objeto %s no fue encontrado"

#: src/methods/openstack-base.php:56, src/methods/openstack-base.php:369,
#: src/methods/openstack-base.php:438
msgid "Could not access %s container"
msgstr "No se pudo acceder al contenedor %s"

#: src/methods/openstack-base.php:48, src/methods/openstack-base.php:122,
#: src/methods/openstack-base.php:129, src/methods/openstack-base.php:361,
#: src/methods/openstack-base.php:426
msgid "%s error - failed to access the container"
msgstr "Error de %s: no se pudo acceder al contenedor"

#: src/addons/googlecloud.php:1341, src/addons/onedrive.php:1355,
#: src/addons/pcloud.php:568, src/methods/dropbox.php:750
msgid "Account holder's name: %s."
msgstr "Nombre del titular de la cuenta: %s."

#: src/methods/googledrive.php:1502
msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para poder establecer un nombre de carpeta personalizado, utiliza UpdraftPlus Premium."

#: src/methods/googledrive.php:1501
msgid "It is an ID number internal to Google Drive"
msgstr "Es un número de identificación interno de Google Drive"

#: src/methods/googledrive.php:1501
msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>."
msgstr "<strong>Esto NO es un nombre de carpeta</strong>."

#: src/addons/google-enhanced.php:126, src/methods/googledrive.php:1493
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: src/addons/onedrive.php:526
msgid "%s download: failed: file not found"
msgstr "Descarga de %s: fallida: archivo no encontrado"

#: src/addons/googlecloud.php:904, src/methods/googledrive.php:674
msgid "Name: %s."
msgstr "Nombre: %s."

#: src/methods/googledrive.php:339
msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder"
msgstr "Lista de archivos de Google Drive: no se pudo acceder a la carpeta principal"

#: src/methods/insufficient.php:121
msgid "Your %s version: %s."
msgstr "Tu versión %s: %s."

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:127, src/methods/insufficient.php:120
msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade."
msgstr "Vas a necesitar pedirle a tu empresa de hosting que realice la actualización."

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:27, src/methods/insufficient.php:21
msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later."
msgstr "Este método de almacenamiento remoto (%s) requiere PHP %s o posterior."

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118
msgid "Call"
msgstr "Llamar"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:116,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:116
msgid "Fetch"
msgstr "Obtener"

#: src/addons/migrator.php:315,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:72,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:183,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:74
msgid "This feature requires %s version %s or later"
msgstr "Esta función requiere %s versión %s o posterior"

#: src/restorer.php:857
msgid "Failed to unpack the archive"
msgstr "No se pudo descomprimir el archivo"

#: src/class-updraftplus.php:1638, src/methods/cloudfiles.php:428
msgid "Error - failed to download the file"
msgstr "Error - fallo al descargar el archivo"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "Rescan local folder for new backup sets"
msgstr "Volver a escanear la carpeta local en busca de nuevos sets de respaldo."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325
msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility."
msgstr "Deberías actualizar UpdraftPlus para asegurarte de tener una versión que haya sido probada para garantizar la compatibilidad."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325
msgid "It has been tested up to version %s."
msgstr "Se ha probado hasta la versión %s."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325
msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)."
msgstr "La versión instalada de UpdraftPlus Backup/Restore no ha sido probada en su versión de WordPress (%s)."

#: src/addons/sftp.php:646
msgid "password/key"
msgstr "contraseña/clave"

#: src/admin.php:990, src/addons/migrator.php:554, src/addons/sftp.php:613,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:68
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: src/addons/sftp.php:616
msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both."
msgstr "Tu inicio de sesión puede ser con contraseña o con clave; solo necesitas ingresar una, no ambas."

#: src/addons/sftp.php:428
msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt."
msgstr "La clave proporcionada no estaba en un formato válido o estaba corrupta."

#: src/addons/sftp.php:124
msgid "SCP/SFTP password/key"
msgstr "Contraseña/clave SCP/SFTP"

#: src/admin.php:4584, src/addons/wp-cli.php:451
msgid "Files backup (created by %s)"
msgstr "Respaldo de archivos (creado por %s)"

#: src/admin.php:4584, src/addons/wp-cli.php:451
msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)"
msgstr "Respaldo de archivos y base de datos de WordPress (creado por %s)"

#: src/admin.php:4578, src/addons/importer.php:278,
#: src/includes/class-backup-history.php:534
msgid "Backup created by: %s."
msgstr "Respaldo creado por: %s."

#: src/admin.php:4538, src/addons/wp-cli.php:434
msgid "Database (created by %s)"
msgstr "Base de datos (creada por %s)"

#: src/admin.php:4532, src/admin.php:4580, src/addons/wp-cli.php:432
msgid "unknown source"
msgstr "fuente desconocida"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60
msgid "Rescan remote storage"
msgstr "Volver a escanear el almacenamiento remoto"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:51,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:55
msgid "Upload backup files"
msgstr "Subir archivos de respaldo"

#: src/admin.php:2737
msgid "This backup was created by %s, and can be imported."
msgstr "Este respaldo fue creado por %s y se puede importar."

#: src/admin.php:1429
msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it."
msgstr "Lea esta página para obtener una guía sobre las posibles causas y cómo solucionarlo."

#: src/admin.php:951, src/includes/class-backup-history.php:541
msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you."
msgstr "Si este es un respaldo creado por otro plugin de copias de seguridad, entonces UpdraftPlus Premium podría ayudarte."

#: src/admin.php:950
msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr "Sin embargo, los archivos de UpdraftPlus son archivos estándar zip/SQL; así que, si estás seguro de que tu archivo tiene el formato correcto, puedes renombrarlo para que coincida con ese patrón."

#: src/includes/class-backup-history.php:541
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "Este archivo no parece ser un archivo de copia de seguridad de UpdraftPlus (tales archivos son archivos .zip o .gz que tienen un nombre como: backup_(hora)_(nombre del sitio)_(código)_(tipo).(zip|gz))."

#: src/admin.php:4581, src/restorer.php:2769,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:159
msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored."
msgstr "Copia de seguridad creada por una fuente desconocida (%s) - no se puede restaurar."

#: src/restorer.php:1742, src/restorer.php:1694
msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file."
msgstr "La carpeta de contenido de WordPress (wp-content) no se encontró en este archivo zip."

#: src/restorer.php:1587
msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup"
msgstr "Esta versión de UpdraftPlus no sabe cómo manejar este tipo de respaldo externo."

#: src/methods/dropbox.php:406
msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s"
msgstr "%s devolvió una respuesta HTTP inesperada: %s"

#: src/addons/sftp.php:1180
msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files"
msgstr "El módulo de UpdraftPlus para este método de acceso a archivos (%s) no admite la enumeración de archivos."

#: src/addons/backblaze.php:665, src/methods/cloudfiles.php:244,
#: src/methods/dropbox.php:388, src/methods/openstack-base.php:117
msgid "No settings were found"
msgstr "No se encontraron configuraciones"

#: src/includes/class-backup-history.php:729
msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually."
msgstr "Se agregó uno o más respaldos al escanear el almacenamiento remoto; tenga en cuenta que estos respaldos no se eliminarán automáticamente mediante la configuración de ‘retención’. Si en algún momento deseas eliminarlos, deberás hacerlo manualmente."

#: src/admin.php:915
msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..."
msgstr "Re-escanear el almacenamiento remoto y local en busca de conjuntos de respaldo..."

#: src/addons/googlecloud.php:1312, src/addons/s3-enhanced.php:73,
#: src/addons/s3-enhanced.php:81, src/methods/s3generic.php:203,
#: src/methods/s3generic.php:209
msgid "(Read more)"
msgstr "(Leer más)"

#: src/addons/reporting.php:518
msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)"
msgstr "Registrar todos los mensajes en syslog (solo los administradores del servidor suelen necesitar esto)."

#: src/addons/morefiles.php:433
msgid "No backup of location: there was nothing found to back up"
msgstr "No hay respaldo de la ubicación: no se encontró nada para respaldar."

#: src/addons/moredatabase.php:260, src/addons/morefiles.php:334,
#: src/addons/morefiles.php:1056, src/addons/reporting.php:543
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: src/methods/s3.php:940, src/methods/s3.php:1084
msgid "Other %s FAQs."
msgstr "Otras preguntas frecuentes sobre %s."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong."
msgstr "Marca esta opción para recibir más información y correos sobre el proceso de respaldo; es útil si algo está fallando."

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:304, src/methods/ftp.php:116
msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work."
msgstr "Su empresa de alojamiento debe habilitar estas funciones antes de que %s pueda funcionar."

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:304, src/methods/ftp.php:116
msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s."
msgstr "La instalación de PHP de su servidor web tiene estas funciones deshabilitadas: %s."

#: src/methods/ftp.php:113
msgid "encrypted FTP (explicit encryption)"
msgstr "cifrado FTP (encriptado explícito)"

#: src/methods/ftp.php:112
msgid "encrypted FTP (implicit encryption)"
msgstr "cifrado FTP (encriptado implícito)"

#: src/methods/ftp.php:111
msgid "regular non-encrypted FTP"
msgstr "normal FTP (no encriptado)"

#: src/restorer.php:3041
msgid "Backup created by:"
msgstr "Respaldo creado por:"

#: src/udaddons/options.php:536
msgid "Available to claim on this site"
msgstr "Disponible para reclamar en este sitio"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:357
msgid "To maintain your access to support, please renew."
msgstr "Para mantener su acceso al soporte, por favor renueve."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:357
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire."
msgstr "Su acceso de pago al soporte de UpdraftPlus expirará pronto."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:355
msgid "To regain your access, please renew."
msgstr "Para recuperar su acceso, por favor renueve."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:355
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired."
msgstr "Su acceso de pago al soporte de UpdraftPlus ha expirado."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:346
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire."
msgstr "Su acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para este sitio expirará pronto."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:346,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:344
msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Para conservar tu acceso y mantener las actualizaciones (incluyendo futuras funciones y compatibilidad con próximas versiones de WordPress) y el soporte, renueva tu suscripción."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:344
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire."
msgstr "Tu acceso pagado a las actualizaciones de UpdraftPlus para %s de los %s complementos de este sitio vencerá pronto."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:338
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired."
msgstr "Su acceso pagado a las actualizaciones de UpdraftPlus para %s complementos en este sitio ha expirado."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:338,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332
msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Para recuperar el acceso a actualizaciones (incluyendo funciones futuras y compatibilidad con próximas versiones de WordPress) y soporte, por favor renueve."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:294
msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)"
msgstr "Descartar del panel principal (por %s semanas)"

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:355
msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded."
msgstr "El intento de deshacer la doble compresión fue exitoso."

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:353,
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:331
msgid "The attempt to undo the double-compression failed."
msgstr "El intento de deshacer la doble compresión falló."

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:324
msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver."
msgstr "El archivo de la base de datos parece haber sido comprimido dos veces; probablemente el sitio desde el que lo descargaste tenía un servidor web mal configurado."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:399
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"

#: src/backup.php:1972
msgid "Failed to open database file for reading:"
msgstr "Fallo al abrir el archivo de la base de datos para lectura:"

#: src/backup.php:1645
msgid "No database tables found"
msgstr "No se encontraron tablas de la base de datos."

#: src/backup.php:1643
msgid "please wait for the rescheduled attempt"
msgstr "por favor, espera el intento reprogramado."

#: src/addons/onedrive.php:147
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)"
msgstr "Cuenta llena: su cuenta %s tiene solo %d bytes restantes, pero el archivo que se va a subir tiene %d bytes restantes (tamaño total: %d bytes)"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:658,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:564
msgid "Errors occurred:"
msgstr "Se produjeron errores:"

#: src/admin.php:5152, src/addons/wp-cli.php:761
msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Sigue este enlace para descargar el archivo de registro de esta restauración (necesario para cualquier solicitud de soporte)."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362
msgid "See this FAQ also."
msgstr "Consulta también esta pregunta frecuente (FAQ)"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:36
msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..."
msgstr "Recuperando (si es necesario) y preparando los archivos de respaldo..."

#: src/restorer.php:1579
msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete old folders\" button to delete them before trying again): %s"
msgstr "Existen carpetas sin eliminar de una restauración anterior (usa el botón ‘Eliminar carpetas antiguas’ para borrarlas antes de intentarlo nuevamente): %s"

#: src/admin.php:1375, src/class-updraftplus.php:1030
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)"
msgstr "El tiempo permitido para que los plugins de WordPress se ejecuten es muy bajo (%s segundos); deberías aumentarlo para evitar fallos en la copia de seguridad debido a tiempos de espera (consulta a tu empresa de hosting para más ayuda; es la configuración max_execution_time de PHP; el valor recomendado es de %s segundos o más)"

#: src/includes/migrator-lite.php:209
msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready."
msgstr "Se desactivó este complemento: %s; reactívalo manualmente cuando estés listo."

#: src/addons/sftp.php:946, src/addons/sftp.php:943,
#: src/includes/ftp.class.php:61, src/includes/ftp.class.php:58
msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company."
msgstr "La conexión %s agotó el tiempo de espera; si ingresaste el servidor correctamente, normalmente esto se debe a que un firewall está bloqueando la conexión. Deberías consultarlo con tu empresa de alojamiento web."

#: src/admin.php:1934, src/addons/moredatabase.php:168
msgid "Messages:"
msgstr "Mensajes:"

#: src/restorer.php:3821
msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s"
msgstr "Se encontró una línea SQL que supera el tamaño máximo de paquete y no puede dividirse; esta línea no será procesada y se descartará: %s"

#: src/restorer.php:1258
msgid "The directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:298
msgid "New User's Email Address"
msgstr "Correo electrónico del nuevo usuario"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:295
msgid "New User's Username"
msgstr "Nombre de usuario del nuevo usuario"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:292
msgid "Admin API Key"
msgstr "Clave de API de administrador"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:289
msgid "Admin Username"
msgstr "Nombre de usuario del administrador"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:284
msgid "US or UK Rackspace Account"
msgstr "Cuenta de Rackspace de EE. UU. o del Reino Unido"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:276
msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name."
msgstr "Ingresa tu nombre de usuario administrativo de Rackspace y tu clave API (para que Rackspace pueda autenticar que tienes permiso para crear nuevos usuarios), y luego ingrese un nombre de usuario nuevo y único, una dirección de correo para el nuevo usuario y un nombre de contenedor."

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:273
msgid "Create new API user and container"
msgstr "Crear nuevo usuario de API y contenedor"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205
msgid "API Key: %s"
msgstr "Clave de API: %s"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205
msgid "Password: %s"
msgstr "Contraseña: %s"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205, src/addons/s3-enhanced.php:388
msgid "Username: %s"
msgstr "Nombre de usuario: %s"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:164,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:167,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:171,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:183,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:190,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:194
msgid "Cloud Files operation failed (%s)"
msgstr "La operación de Cloud Files falló (%s)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:162
msgid "Conflict: that user or email address already exists"
msgstr "Conflicto: ese usuario o dirección de correo electrónico ya existe"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:94
msgid "You need to enter a valid new email address"
msgstr "Necesitas ingresar una nueva dirección de correo electrónico válida"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:90
msgid "You need to enter a container"
msgstr "Tienes que ingresar un contenedor."

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:87
msgid "You need to enter a new username"
msgstr "Necesitas ingresar un nuevo nombre de usuario"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:84
msgid "You need to enter an admin API key"
msgstr "Necesitas ingresar una clave de API de administrador"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:81
msgid "You need to enter an admin username"
msgstr "Necesitas ingresar un nombre de usuario de administrador"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:67
msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)"
msgstr "Crea un nuevo usuario de API con acceso únicamente a este contenedor (en lugar de a toda tu cuenta)."

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:305, src/methods/cloudfiles-new.php:129,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:298, src/methods/cloudfiles.php:507
msgid "Cloud Files Container"
msgstr "Contenedor de Cloud Files"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:124, src/methods/cloudfiles-new.php:296,
#: src/methods/cloudfiles.php:502
msgid "Cloud Files API Key"
msgstr "Clave API de Cloud Files"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:119, src/methods/cloudfiles-new.php:295
msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use Premium."
msgstr "Para crear un sub-usuario de API de Rackspace y una clave API con acceso únicamente a este contenedor de Rackspace, usa Premium."

#: src/methods/cloudfiles-new.php:116, src/methods/cloudfiles-new.php:294
msgid "Cloud Files Username"
msgstr "Nombre de usuario de Cloud Files"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:54, src/methods/cloudfiles-new.php:148
msgid "London (LON)"
msgstr "Londres (LON)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:53, src/methods/cloudfiles-new.php:147
msgid "Hong Kong (HKG)"
msgstr "Hong Kong (HKG)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:52, src/methods/cloudfiles-new.php:146
msgid "Northern Virginia (IAD)"
msgstr "Norte de Virginia (IAD)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:51, src/methods/cloudfiles-new.php:145
msgid "Chicago (ORD)"
msgstr "Chicago (ORD)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:50, src/methods/cloudfiles-new.php:144
msgid "Sydney (SYD)"
msgstr "Sídney (SYD)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:49, src/methods/cloudfiles-new.php:143
msgid "Dallas (DFW) (default)"
msgstr "Dallas (DFW) (predeterminado)"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:301, src/methods/cloudfiles-new.php:106,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:293
msgid "Cloud Files Storage Region"
msgstr "Región de almacenamiento de Cloud Files"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:99
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based"
msgstr "Las cuentas creadas en rackspacecloud.com son cuentas de EE. UU.; las cuentas creadas en rackspace.co.uk tienen base en el Reino Unido"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:97, src/methods/cloudfiles-new.php:287
msgid "US or UK-based Rackspace Account"
msgstr "Cuenta de Rackspace con sede en EE. UU. o Reino Unido"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:285, src/methods/cloudfiles-new.php:97,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:288
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts."
msgstr "Las cuentas creadas en rackspacecloud.com son cuentas de EE. UU.; las cuentas creadas en rackspace.co.uk son cuentas del Reino Unido."

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:160, src/addons/s3-enhanced.php:300,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:37, src/methods/openstack-base.php:491,
#: src/methods/openstack-base.php:489, src/methods/openstack-base.php:512,
#: src/methods/openstack2.php:33
msgid "Authorisation failed (check your credentials)"
msgstr "Autorización fallida (verifica tus credenciales)"

#: src/addons/wp-cli.php:1082, src/includes/class-commands.php:908,
#: src/methods/updraftvault.php:844, src/udaddons/options.php:244
msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar conectarse a UpdraftPlus.Com"

#: src/admin.php:965
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: src/admin.php:925
msgid "Trying..."
msgstr "Intentando..."

#: src/admin.php:924
msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):"
msgstr "La contraseña de la consola de RackSpace del nuevo usuario es (esto no se mostrará de nuevo):"

#: src/admin.php:935, src/restorer.php:386
msgid "Error data:"
msgstr "Datos de error:"

#: src/admin.php:5245
msgid "Backup does not exist in the backup history"
msgstr "La copia de seguridad no existe en el historial de copias."

#: src/restorer.php:3183
msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size"
msgstr "Dividir la línea para evitar exceder el tamaño máximo del paquete."

#: src/restorer.php:851
msgid "Could not move old files out of the way."
msgstr "No se pudieron mover los archivos antiguos."

#: src/restorer.php:847
msgid "Moving old data out of the way..."
msgstr "Moviendo los datos antiguos…"

#: src/addons/reporting.php:503
msgid "Add another address..."
msgstr "Agregar otra dirección..."

#: src/addons/reporting.php:488
msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes."
msgstr "Ingrese direcciones aquí para que se les envíe un informe cuando finalice un trabajo de respaldo."

#: src/class-updraftplus.php:2054, src/class-updraftplus.php:2059
msgid "%s checksum: %s"
msgstr "suma de verificación de %s: %s"

#: src/class-updraftplus.php:1988, src/class-updraftplus.php:1986
msgid "files: %s"
msgstr "archivos: %s"

#: src/addons/reporting.php:414
msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used."
msgstr "Utilice la sección \"Informes\" para configurar las direcciones de correo electrónico que se utilizarán."

#: src/addons/reporting.php:293
msgid "Debugging information"
msgstr "Información de depuración"

#: src/admin.php:4498, src/addons/reporting.php:248
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Subido a:"

#: src/addons/reporting.php:247
msgid "Time taken:"
msgstr "Tiempo transcurrido:"

#: src/addons/reporting.php:238
msgid "Warnings"
msgstr "Advertencias"

#: src/addons/reporting.php:223
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: src/addons/reporting.php:220
msgid "Errors / warnings:"
msgstr "Errores / advertencias:"

#: src/addons/morefiles.php:144, src/addons/morefiles.php:145,
#: src/addons/reporting.php:209
msgid "Contains:"
msgstr "Contiene:"

#: src/addons/reporting.php:208
msgid "Backup began:"
msgstr "La copia de seguridad comenzó:"

#: src/addons/reporting.php:196
msgid "Backup Report"
msgstr "Informe de respaldo"

#: src/addons/reporting.php:191
msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds"
msgstr "%d horas, %d minutos, %d segundos"

#: src/addons/reporting.php:175
msgid "%d errors, %d warnings"
msgstr "%d errores, %d advertencias"

#: src/methods/dropbox.php:816, src/methods/dropbox.php:873
msgid "%s authentication"
msgstr "autenticación %s"

#: src/class-updraftplus.php:611, src/addons/onedrive.php:924,
#: src/addons/pcloud.php:705, src/methods/dropbox.php:816,
#: src/methods/dropbox.php:873, src/methods/dropbox.php:887,
#: src/methods/dropbox.php:907, src/methods/dropbox.php:1073
msgid "%s error: %s"
msgstr "error de %s: %s"

#: src/addons/googlecloud.php:1294, src/methods/dropbox.php:599
msgid "%s logo"
msgstr "logo de %s"

#: src/methods/dropbox.php:316
msgid "did not return the expected response - check your log file for more details"
msgstr "no devolvió la respuesta esperada - consulte su archivo de registro para más detalles"

#: src/methods/s3.php:336
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "El módulo de PHP requerido (%s) no está instalado; pídale a tu empresa de hosting que lo habilite."

#: src/methods/email.php:110
msgid "Your site's admin email address (%s) will be used."
msgstr "Se utilizará la dirección de correo electrónico del administrador de su sitio (%s)."

#: src/admin.php:977, src/admin.php:3332, src/methods/updraftvault.php:484,
#: src/methods/updraftvault.php:525,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:87
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/class-updraftplus.php:5140
msgid "(version: %s)"
msgstr "(versión: %s)"

#: src/admin.php:912
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Tenga en cuenta que los servidores de correo tienden a tener límites de tamaño; típicamente alrededor de %s Mb; las copias de seguridad que superen cualquier límite probablemente no llegarán."

#: src/class-updraftplus.php:3874, src/addons/reporting.php:207
msgid "Latest status:"
msgstr "Último estado:"

#: src/class-updraftplus.php:3873
msgid "Backup contains:"
msgstr "El respaldo contiene:"

#: src/class-updraftplus.php:3830
msgid "Backed up: %s"
msgstr "Respaldo realizado: %s"

#: src/class-updraftplus.php:3824, src/class-updraftplus.php:3999,
#: src/addons/reporting.php:290
msgid "The log file has been attached to this email."
msgstr "El archivo de registro ha sido adjuntado a este correo electrónico."

#: src/class-updraftplus.php:3784
msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request"
msgstr "Error desconocido o inesperado: por favor, envíe una solicitud de soporte."

#: src/class-updraftplus.php:3779
msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)"
msgstr "Solo base de datos (los archivos no formaban parte de este cronograma en particular)"

#: src/class-updraftplus.php:3779
msgid "Database (files backup has not completed)"
msgstr "Base de datos (la copia de seguridad de archivos no se ha completado)"

#: src/class-updraftplus.php:3776
msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)"
msgstr "Solo archivos (la base de datos no formaba parte de este cronograma en particular)"

#: src/class-updraftplus.php:3776
msgid "Files (database backup has not completed)"
msgstr "Archivos (la copia de seguridad de la base de datos no se ha completado)"

#: src/admin.php:431, src/class-updraftplus.php:3774
msgid "Files and database"
msgstr "Archivos y base de datos"

#: src/options.php:229
msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)."
msgstr "(Esto se aplica a todos los plugins de copia de seguridad de WordPress, a menos que hayan sido programados explícitamente para ser compatibles con multisitio)."

#: src/options.php:229
msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to backup (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customized modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>."
msgstr "Sin actualizar, UpdraftPlus permite que <strong>cualquier</strong> administrador del sitio que pueda modificar la configuración del plugin haga copias de seguridad (y por lo tanto acceda a los datos, incluidas contraseñas) y realice restauraciones (incluso con modificaciones personalizadas, como contraseñas cambiadas) <strong>de toda la red</strong>."

#: src/options.php:229
msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation."
msgstr "Esta es una instalación multi-sitio de WordPress (también llamada red)."

#: src/options.php:229
msgid "UpdraftPlus warning:"
msgstr "Advertencia de UpdraftPlus:"

#: src/udaddons/options.php:542, src/udaddons/options.php:542
msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)"
msgstr "(o conéctese usando el formulario en esta página si ya lo ha comprado)"

#: src/udaddons/options.php:530
msgid "please  follow this link to update the plugin in order to activate it"
msgstr "por favor, siga este enlace   para actualizar el plugin y poder activarlo."

#: src/udaddons/options.php:527
msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it"
msgstr "por favor, siga este enlace para actualizar el plugin y obtenerlo."

#: src/udaddons/options.php:519, src/udaddons/options.php:517
msgid "latest"
msgstr "último/a"

#: src/udaddons/options.php:515
msgid "Your version: %s"
msgstr "Tu versión: %s"

#: src/udaddons/options.php:513, src/udaddons/options.php:513
msgid "You've got it"
msgstr "Lo tienes."

#: src/udaddons/options.php:468
msgid "UpdraftPlus Support"
msgstr "Soporte de UpdraftPlus"

#: src/udaddons/options.php:406
msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Hay una actualización disponible para UpdraftPlus que contiene tus complementos - por favor, sigue este enlace para obtenerla."

#: src/udaddons/options.php:395, src/udaddons/updraftplus-addons.php:384
msgid "UpdraftPlus Addons"
msgstr "Complementos de UpdraftPlus"

#: src/udaddons/options.php:110
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Hay una actualización disponible para UpdraftPlus - por favor, sigue este enlace para obtenerla."

#: src/methods/updraftvault.php:924, src/methods/updraftvault.php:947,
#: src/methods/updraftvault.php:950, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1099
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr "UpdraftPlus.com devolvió una respuesta, pero no pudimos interpretarla."

#: src/methods/updraftvault.php:936, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1095
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Su dirección de correo electrónico y contraseña no fueron reconocidas por UpdraftPlus.Com"

#: src/includes/updraftplus-login.php:57, src/methods/updraftvault.php:897,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1058
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr "UpdraftPlus.com devolvió una respuesta que no pudimos interpretar (datos: %s)."

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:984
msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response"
msgstr "UpdraftPlus.Com respondió, pero no entendimos la respuesta"

#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:982
msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "No logramos conectarnos correctamente con UpdraftPlus.com."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:244,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:243,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:244
msgid "Reporting"
msgstr "Informando"

#: src/admin.php:5927
msgid "Options (raw)"
msgstr "Opciones (sin procesar)"

#: src/admin.php:910, src/addons/reporting.php:547
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr "Enviar un informe solo cuando haya advertencias/errores"

#: src/restorer.php:3052
msgid "Content URL:"
msgstr "URL del contenido:"

#: src/restorer.php:851
msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation"
msgstr "Deberías verificar la propiedad de los archivos y los permisos en tu instalación de WordPress"

#: src/backup.php:4376, src/class-updraftplus.php:1043
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr "El espacio libre en tu cuenta de hosting es muy bajo - solo quedan %s MB."

#: src/class-updraftplus.php:1027
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr "La cantidad de memoria (RAM) asignada a PHP es muy baja (%s MB); deberías aumentarla para evitar fallos por falta de memoria. Consulte a su empresa de hosting para obtener más ayuda."

#: src/udaddons/options.php:562
msgid "Manage Addons"
msgstr "Gestionar complementos"

#: src/udaddons/options.php:543
msgid "Buy It"
msgstr "Cómpralo"

#: src/udaddons/options.php:542
msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store"
msgstr "Consíguelo en la tienda UpdraftPlus.Com"

#: src/udaddons/options.php:538, src/udaddons/options.php:536
msgid "activate it on this site"
msgstr "actívalo en este sitio"

#: src/udaddons/options.php:538
msgid "You have an inactive purchase"
msgstr "Tienes una compra inactiva"

#: src/udaddons/options.php:530
msgid "Assigned to this site"
msgstr "Asignado a este sitio"

#: src/udaddons/options.php:527
msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)"
msgstr "Disponible para este sitio (a través de tu compra de todos los complementos)."

#: src/udaddons/options.php:521
msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)"
msgstr "(aparentemente una versión previa o retirada)"

#: src/udaddons/options.php:470, src/udaddons/options.php:470
msgid "Go here"
msgstr "Ve aquí"

#: src/udaddons/options.php:470, src/udaddons/options.php:470
msgid "Need to get support?"
msgstr "¿Necesitas obtener ayuda?"

#: src/udaddons/options.php:452
msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons."
msgstr "Ocurrió un error al intentar obtener tus complementos."

#: src/udaddons/options.php:337
msgid "Claim not granted - your account login details were wrong"
msgstr "Solicitud no concedida - los datos de inicio de sesión de tu cuenta eran incorrectos."

#: src/udaddons/options.php:335
msgid "Please wait whilst we make the claim..."
msgstr "Por favor, espere mientras realizamos la solicitud…"

#: src/udaddons/options.php:283
msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr "Se produjeron errores al intentar conectarse a UpdraftPlus.Com:"

#: src/udaddons/options.php:278
msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Actualmente <strong>no estás conectado</strong> a una cuenta de UpdraftPlus.Com."

#: src/udaddons/options.php:270
msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection"
msgstr "Si compraste nuevos complementos, seguí este enlace para actualizar tu conexión."

#: src/udaddons/options.php:263
msgid "You are presently <strong class=\"success\">connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Actualmente estás <strong class=\"success\">conectado</strong> a una cuenta de UpdraftPlus.Com."

#: src/admin.php:3330
msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here."
msgstr "¿Interesado en conocer la seguridad de tu contraseña de UpdraftPlus.Com? Léelo aquí."

#: src/admin.php:3406
msgid "Forgotten your details?"
msgstr "¿Olvidaste tus datos?"

#: src/admin.php:3319
msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!"
msgstr "¿Aún no tienes una cuenta (es gratis)? ¡Consigue una!"

#: src/admin.php:3385
msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account"
msgstr "Conéctate con tu cuenta de UpdraftPlus.Com"

#: src/udaddons/options.php:134
msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?"
msgstr "Parece que estás usando la versión obsoleta del plugin Updraft - puede que haya habido una confusión."

#: src/udaddons/options.php:133
msgid "Go here to begin installing it."
msgstr "Ve aquí para comenzar a instalarlo."

#: src/udaddons/options.php:133
msgid "UpdraftPlus is not yet installed."
msgstr "UpdraftPlus aún no está instalado."

#: src/udaddons/options.php:130
msgid "Go here to activate it."
msgstr "Ve aquí para activarlo."

#: src/udaddons/options.php:129
msgid "UpdraftPlus is not yet activated."
msgstr "UpdraftPlus aún no está activado."

#: src/udaddons/options.php:122, src/udaddons/options.php:120
msgid "Go here to connect."
msgstr "Ve aquí para conectarte."

#: src/udaddons/options.php:120
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons."
msgstr "Tu cuenta de UpdraftPlus.com no está conectada; conéctala para mostrar los addons que adquiriste"

#: src/addons/moredatabase.php:337,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148
msgid "Without it, encryption will be a lot slower."
msgstr "Sin ello, la encriptación será mucho más lenta."

#: src/addons/moredatabase.php:337,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148
msgid "Your web-server does not have the %s module installed."
msgstr "Su servidor web no tiene instalado el módulo %s."

#: src/methods/googledrive.php:1508
msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Parece que ya estás autenticado,</strong> aunque puedes autenticarte nuevamente para actualizar tu acceso si has tenido un problema)."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:78
msgid "Drop backup files here"
msgstr "Suelta los archivos de respaldo aquí."

#: src/admin.php:923
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "El servidor web devolvió un código de error (intente de nuevo, o revise los registros de su servidor web)"

#: src/admin.php:917, src/addons/wp-cli.php:117
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Si quitás la base de datos y los archivos, eliminaras todo del respaldo"

#: src/restorer.php:3046
msgid "Site home:"
msgstr "Inicio del sitio:"

#: src/addons/morestorage.php:231
msgid "Remote Storage Options"
msgstr "Opciones de almacenamiento remoto"

#: src/addons/autobackup.php:371, src/addons/autobackup.php:465
msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..."
msgstr "Puedes encontrar los registros en la página de configuración de UpdraftPlus, como es habitual..."

#: src/addons/autobackup.php:330, src/addons/autobackup.php:1193
msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)"
msgstr "Guardar esta elección para la próxima vez (tendrás posibilidad de cambiarla)"

#: src/addons/azure.php:454
msgid "Upload failed"
msgstr "La carga falló"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:126
msgid "You can send a backup to more than one destination with Premium."
msgstr "Puedes enviar una copia de seguridad a más de un destino con Premium."

#: src/addons/autobackup.php:331, src/addons/autobackup.php:1198,
#: src/addons/lockadmin.php:167
msgid "Read more about how this works..."
msgstr "Lee más sobre cómo funciona esto..."

#: src/addons/sftp.php:723
msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Fallo: pudimos iniciar sesión, pero no fue posible crear un archivo en esa ubicación."

#: src/addons/sftp.php:721
msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Fallo: pudimos iniciar sesión y acceder al directorio indicado, pero no fue posible crear un archivo en esa ubicación."

#: src/addons/sftp.php:622
msgid "Use SCP instead of SFTP"
msgstr "Usa SCP en lugar de SFTP"

#: src/addons/sftp.php:123
msgid "SCP/SFTP user setting"
msgstr "Configuración de usuario SCP/SFTP"

#: src/addons/sftp.php:122
msgid "SCP/SFTP host setting"
msgstr "SCP/SFTP host setting"

#: src/methods/email.php:80
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "El intento de enviar el respaldo por correo falló (probablemente el archivo era demasiado grande para este método)."

#: src/methods/email.php:57
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "El respaldo es de: %s."

#: src/admin.php:1017
msgid "%s settings test result:"
msgstr "Prueba de configuración de %s: resultado"

#: src/admin.php:4632, src/admin.php:4630
msgid "(Not finished)"
msgstr "(No terminado)"

#: src/admin.php:4632
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Si estás viendo más respaldos de los que esperabas, probablemente se deba a que la eliminación de los conjuntos de respaldo antiguos no ocurre hasta que se completa un nuevo respaldo."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "<b>No</b> lo coloques dentro de los directorios uploads o plugins, ya que eso provocará recursión (respaldos de respaldos de respaldos…)."

#: src/admin.php:3843
msgid "Job ID: %s"
msgstr "ID de trabajo: %s"

#: src/admin.php:3823
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "última actividad: hace %ss"

#: src/admin.php:3805, src/methods/updraftvault.php:557,
#: src/methods/updraftvault.php:604, src/methods/updraftvault.php:724
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido/a"

#: src/admin.php:3756
msgid "Backup finished"
msgstr "Copia de seguridad completada"

#: src/admin.php:3751
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "Esperando hasta la hora programada para reintentar debido a errores."

#: src/admin.php:3747
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Depurando conjuntos de respaldo antiguos."

#: src/admin.php:3734
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Subiendo archivos al almacenamiento remoto"

#: src/admin.php:3803
msgid "Encrypted database"
msgstr "Base de datos encriptada"

#: src/admin.php:3795
msgid "Encrypting database"
msgstr "Encripyando base de datos"

#: src/admin.php:3769
msgid "Created database backup"
msgstr "Respaldo de la base de datos creado."

#: src/admin.php:3782
msgid "table: %s"
msgstr "tabla: %s"

#: src/admin.php:3780
msgid "Creating database backup"
msgstr "Creando respaldo de la base de datos"

#: src/admin.php:3724
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Se crearon archivos de respaldo en formato zip"

#: src/admin.php:3711
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Creando archivos ZIP de respaldo"

#: src/admin.php:3706
msgid "Backup begun"
msgstr "Copia de seguridad iniciada"

#: src/restorer.php:1563
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: src/restorer.php:1555, src/addons/onedrive.php:1321
msgid "folder"
msgstr "carpeta"

#: src/restorer.php:1555, src/restorer.php:1563
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "UpdraftPlus necesitaba crear un %s en tu directorio de contenido, pero falló - por favor verifica los permisos de archivo y habilite el acceso (%s)."

#: src/class-updraftplus.php:3694
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "La copia de seguridad no ha terminado; se ha programado una reanudación"

#: src/class-updraftplus.php:2388
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "Tu sitio web recibe pocas visitas y UpdraftPlus no está obteniendo los recursos que necesita; por favor lea esta página."

#: src/admin.php:970, src/addons/autobackup.php:1212
msgid "Proceed with update"
msgstr "Proceder con la actualización"

#: src/addons/autobackup.php:1205
msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete."
msgstr "No interrumpas proceso tras presionar Proceder - espera a que termine respaldo"

#: src/addons/autobackup.php:143, src/addons/autobackup.php:1154
msgid "UpdraftPlus Automatic Backups"
msgstr "Copias de seguridad automáticas de UpdraftPlus"

#: src/addons/autobackup.php:558
msgid "Errors have occurred:"
msgstr "Se han producido errores:"

#: src/addons/autobackup.php:529
msgid "Creating backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Creando respaldo con UpdraftPlus..."

#: src/addons/autobackup.php:474, src/addons/autobackup.php:605,
#: src/addons/autobackup.php:656
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Copia de seguridad automática"

#: src/addons/autobackup.php:465
msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Creando copia de seguridad de la base de datos con UpdraftPlus..."

#: src/addons/autobackup.php:431
msgid "themes"
msgstr "temas"

#: src/addons/autobackup.php:424
msgid "plugins"
msgstr "complementos"

#: src/addons/autobackup.php:375, src/addons/autobackup.php:472
msgid "Starting automatic backup..."
msgstr "Iniciando copia de seguridad automática..."

#: src/addons/autobackup.php:371
msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Creando %s y copia de seguridad de la base de datos con UpdraftPlus..."

#: src/addons/autobackup.php:328
msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Realiza una copia de seguridad automática (donde sea relevante) de los complementos, temas y la base de datos de WordPress con UpdraftPlus antes de actualizar"

#: src/addons/morefiles.php:271, src/addons/morefiles.php:272
msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation."
msgstr "Si no estás seguro, entonces deberías detenerte; de lo contrario, podrías destruir esta instalación de WordPress."

#: src/addons/morefiles.php:271, src/addons/morefiles.php:272
msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing."
msgstr "Este no parece ser un respaldo válido del núcleo de WordPress: falta el archivo %s."

#: src/addons/morefiles.php:213
msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "No se puede abrir el archivo zip (%s) - no se pudo pre-escanear para verificar su integridad."

#: src/addons/morefiles.php:203
msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "No se puede leer el archivo zip (%s) - no se pudo pre-escanear para verificar su integridad."

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "More plugins"
msgstr "Más complementos"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:37,
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:17,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:28,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:139
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: src/class-updraftplus.php:5481
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "UpdraftPlus no pudo encontrar el prefijo de las tablas al analizar el respaldo de la base de datos."

#: src/class-updraftplus.php:5473
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "Esta copia de seguridad de la base de datos no contiene las tablas principales de WordPress: %s"

#: src/class-updraftplus.php:5068
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "La base de datos es demasiado pequeña para ser una base de datos válida de WordPress (tamaño: %s Kb)."

#: src/addons/autobackup.php:326, src/addons/autobackup.php:1180
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "Mantente seguro con una copia de seguridad automática"

#: src/admin.php:2990
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Si todavía puedes leer estas palabras después de que la página termine de cargar, entonces hay un problema de JavaScript o jQuery en el sitio."

#: src/admin.php:960
msgid "The file was uploaded."
msgstr "El archivo fue subido."

#: src/admin.php:959
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Estado de respuesta del servidor desconocido:"

#: src/admin.php:958
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Respuesta desconocida del servidor:"

#: src/admin.php:957
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Se intentará usar esta clave de descifrado:"

#: src/admin.php:956
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Seguí este enlace para intentar el descifrado y descargar el archivo de la base de datos a tu computadora."

#: src/admin.php:955
msgid "Upload error"
msgstr "Error de carga"

#: src/admin.php:954
msgid "This file is not an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Este archivo no es un archivo de base de datos encriptado de UpdraftPlus (tales archivos son archivos .gz.crypt que tienen un nombre como: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."

#: src/admin.php:953
msgid "Upload error:"
msgstr "Error de carga:"

#: src/admin.php:952
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(asegúrate de que estabas intentando subir un archivo zip creado previamente por UpdraftPlus)"

#: src/admin.php:943
msgid "Download to your computer"
msgstr "Descargar a tu computadora"

#: src/admin.php:942
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Eliminar de su servidor web"

#: src/methods/s3generic.php:191
msgid "Examples of S3-compatible storage providers:"
msgstr "Ejemplos de proveedores de almacenamiento compatibles con S3:"

#: src/admin.php:4608
msgid "You are missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Falta uno o más archivos de este conjunto de múltiples archivos."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:325
msgid "Split archives every:"
msgstr "Dividir archivos cada:"

#: src/addons/moredatabase.php:297
msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand."
msgstr "Error: el servidor nos envió una respuesta (JSON) que no entendimos."

#: src/admin.php:932
msgid "Warnings:"
msgstr "Advertencias:"

#: src/admin.php:931
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "Error: el servidor envió una respuesta vacía."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:205
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Este conjunto de copias de seguridad multi-archivo parece tener los siguientes archivos perdidos: %s"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:190
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "El archivo (%s) fue encontrado, pero tiene un tamaño diferente (%s) del esperado (%s) - puede estar dañado."

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:185
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "Se encontró el archivo, pero tiene tamaño cero (necesitas volver a subirlo): %s"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:183
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "Archivo no encontrado (necesita subirlo): %s"

#: src/addons/wp-cli.php:718, src/includes/class-wpadmin-commands.php:111
msgid "No such backup set exists"
msgstr "No existe ese conjunto de respaldo."

#: src/restorer.php:848
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "Moviendo la copia de seguridad desempaquetada a su lugar..."

#: src/backup.php:3998, src/backup.php:4329
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Error al abrir el archivo zip (%s) - %s"

#: src/addons/morefiles.php:183
msgid "WordPress root directory server path: %s"
msgstr "Ruta del directorio raíz de WordPress en el servidor: %s"

#: src/methods/dreamobjects.php:193, src/methods/s3generic.php:201
msgid "%s end-point"
msgstr "punto final %s"

#: src/methods/s3generic.php:191
msgid "... and many more!"
msgstr "... ¡y muchos más!"

#: src/methods/s3generic.php:80
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (Compatible)"

#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:301
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "El archivo no está presente localmente - necesita ser recuperado del almacenamiento remoto"

#: src/restorer.php:519
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "Buscando archivo %s: nombre del archivo: %s"

#: src/restorer.php:635
msgid "Final checks"
msgstr "Revisiones finales"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:331
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Marca esta opción para eliminar los archivos de respaldo superfluos de tu servidor cuando finalice la ejecución del respaldo (es decir, si la desmarcas, los archivos enviados a almacenamiento remoto también quedarán localmente, y los archivos que se mantengan localmente no estarán sujetos a los límites de retención)."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:190
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Suelta los archivos de base de datos encriptados (archivos db.gz.crypt) aquí para subirlos y desencriptarlos"

#: src/admin.php:4319
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "Ruta del servidor de su directorio wp-content: %s"

#: src/admin.php:949
msgid "Raw backup history"
msgstr "Historial de copias de seguridad sin procesar"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Mostrar respaldo sin procesar y lista de archivos"

#: src/admin.php:930
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "Procesando archivos - por favor espera..."

#: src/class-updraftplus.php:5082
msgid "Failed to open database file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de la base de datos."

#: src/admin.php:5892
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Copias de seguridad conocidas (sin procesar)"

#: src/restorer.php:1835
msgid "Files found:"
msgstr "Archivos encontrados:"

#: src/admin.php:1101
msgid "Restoring table: %s"
msgstr "Restaurando la tabla: %s"

#: src/restorer.php:2528
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "El motor de tabla solicitado (%s) no está disponible; cambiando a MyISAM."

#: src/restorer.php:539
msgid "file is size:"
msgstr "el archivo es de tamaño:"

#: src/admin.php:1380, src/admin.php:1398, src/admin.php:2995,
#: src/admin.php:5124, src/backup.php:4383, src/class-updraftplus.php:5334,
#: src/class-updraftplus.php:5334, src/updraftplus.php:226,
#: src/addons/googlecloud.php:1305, src/addons/migrator.php:304,
#: src/addons/migrator.php:307, src/addons/migrator.php:310,
#: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:19
msgid "Go here for more information."
msgstr "Ve aquí para más información."

#: src/admin.php:5123
msgid "Warning: If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Advertencia: Si aún puede leer estas palabras después de que la página termine de cargarse, entonces hay un problema de JavaScript o jQuery en el sitio."

#: src/admin.php:929
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Algunos archivos todavía se están descargando o procesando - por favor espere."

#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General."
msgstr "La zona horaria utilizada es la de la configuración de su WordPress, en Configuración -> General."

#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)."
msgstr "Ingrese en el formato HH:MM (por ejemplo, 14:22)."

#: src/methods/ftp.php:208
msgid "%s login failure"
msgstr "Fallo de inicio de sesión de %s"

#: src/addons/pcloud.php:339, src/addons/pcloud.php:440,
#: src/methods/dropbox.php:490
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Error al acceder a %s al eliminar (ver archivo de registro para más información)"

#: src/methods/cloudfiles.php:424
msgid "Error - no such file exists."
msgstr "Error - no existe tal archivo."

#: src/addons/azure.php:301, src/addons/webdav.php:788,
#: src/addons/webdav.php:795, src/addons/webdav.php:815,
#: src/methods/addon-base-v2.php:253, src/methods/openstack-base.php:460
msgid "%s Error"
msgstr "Error %s"

#: src/methods/openstack-base.php:86
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "Error %s: fallo al subir el archivo"

#: src/class-updraftplus.php:1527
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "%s error: fallo al reensamblar los fragmentos"

#: src/methods/cloudfiles.php:250, src/methods/openstack-base.php:44,
#: src/methods/openstack-base.php:357, src/methods/openstack-base.php:422,
#: src/methods/openstack-base.php:495, src/methods/openstack-base.php:498,
#: src/methods/openstack-base.php:516, src/methods/openstack-base.php:521
msgid "%s authentication failed"
msgstr "La autenticación de %s falló"

#: src/admin.php:2722, src/admin.php:2751, src/admin.php:2743,
#: src/class-updraftplus.php:1230, src/class-updraftplus.php:1236,
#: src/class-updraftplus.php:5051, src/class-updraftplus.php:5049,
#: src/class-updraftplus.php:5309, src/class-updraftplus.php:5232,
#: src/addons/googlecloud.php:512, src/addons/migrator.php:390,
#: src/methods/googledrive.php:592, src/methods/s3.php:370
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

#: src/admin.php:4233
msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable."
msgstr "El directorio de respaldo especificado existe, pero <b>no</b> tiene permisos de escritura."

#: src/admin.php:4231
msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist."
msgstr "El directorio de respaldo especificado <b>no</b> existe."

#: src/admin.php:3857, src/admin.php:4172
msgid "Warning: %s"
msgstr "Advertencia: %s"

#: src/backup.php:4032
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Se encontró un archivo muy grande: %s (tamaño: %s Mb)"

#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:586
msgid "Failed to open directory: %s."
msgstr "Error al abrir el directorio: %s."

#: src/backup.php:3217
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: archivo ilegible - no se pudo respaldar"

#: src/backup.php:2113
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup."
msgstr "La tabla %s tiene muchísimas filas (%s); esperamos que tu empresa de hosting te proporcione suficientes recursos para volcar esa tabla en el respaldo."

#: src/backup.php:2066
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo final de la base de datos"

#: src/class-updraftplus.php:3814
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Advertencias encontradas:"

#: src/class-updraftplus.php:3673
msgid "The backup succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "La copia de seguridad se realizó con éxito (con advertencias) y ahora está completa"

#: src/class-updraftplus.php:1056
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Su espacio libre en el disco es muy bajo: solo quedan %s Mb"

#: src/addons/migrator.php:398
msgid "New site:"
msgstr "Nuevo sitio:"

#: src/addons/migrator.php:375
msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)"
msgstr "Sitio migrado (desde UpdraftPlus)"

#: src/addons/migrator.php:324
msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:"
msgstr "Ingrese los detalles de dónde se ubicará este nuevo sitio dentro de su instalación multisite:"

#: src/addons/migrator.php:323
msgid "Information needed to continue:"
msgstr "Información necesaria para continuar:"

#: src/addons/migrator.php:266
msgid "Network activating theme:"
msgstr "Tema de activación de red:"

#: src/includes/migrator-lite.php:350
msgid "Processed plugin:"
msgstr "Complemento procesado:"

#: src/addons/sftp.php:149
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:"
msgstr "Revisá los permisos de archivo: no fue posible crear y acceder correctamente al directorio."

#: src/methods/s3.php:1461
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Por favor, verifique sus credenciales de acceso."

#: src/addons/s3-enhanced.php:286, src/methods/s3.php:1438
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "El error reportado por %s fue:"

#: src/restorer.php:2323
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Por favor, proporcione la información solicitada, y luego continúe."

#: src/class-updraftplus.php:5243, src/restorer.php:3081
msgid "Site information:"
msgstr "Información del sitio:"

#: src/admin.php:1109, src/admin.php:2990, src/class-updraftplus.php:5236,
#: src/restorer.php:3821
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"

#: src/class-updraftplus.php:5228, src/restorer.php:856
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Estás ejecutando WordPress en modo multisite, pero tu rspaldo no es de un sitio multisite."

#: src/admin.php:971, src/admin.php:1163, src/includes/updraftplus-tour.php:97
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/admin.php:922, src/addons/autobackup.php:377,
#: src/addons/autobackup.php:469, src/methods/remotesend.php:75,
#: src/methods/remotesend.php:83, src/methods/remotesend.php:245,
#: src/methods/remotesend.php:261
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Respuesta inesperada:"

#: src/admin.php:916, src/addons/reporting.php:545
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Para enviar a más de una dirección, separe cada dirección con una coma."

#: src/admin.php:947
msgid "PHP information"
msgstr "Información de PHP"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:88
msgid "zip executable found:"
msgstr "ejecutable zip encontrado:"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "mostrar información de PHP (phpinfo)"

#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "¿Quieres migrar o clonar/duplicar un sitio?"

#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173
msgid "Please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Por favor, permita tiempo para que se completen las comunicaciones con el almacenamiento remoto."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:23
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "También eliminar del almacenamiento remoto"

#: src/admin.php:3526
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Últimas noticias de UpdraftPlus.com:"

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:11,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:73
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:15
msgid "News"
msgstr "Noticias"

#: src/admin.php:2000, src/includes/class-wpadmin-commands.php:614
msgid "Backup set not found"
msgstr "Conjunto de respaldo no encontrado."

#: src/backup.php:290
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - no se pudo respaldar esta entidad; el directorio correspondiente no existe (%s)"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:167,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:168,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:177,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:178
msgid "RSS link"
msgstr "Enlace RSS"

#: src/includes/updraftplus-notices.php:167,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:168,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:177,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:178
msgid "Blog link"
msgstr "Enlace del blog"

#: src/admin.php:1016
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Probando la configuración de %s..."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "O, puedes colocarlos manualmente en tu directorio de UpdraftPlus (usualmente wp-content/updraft), por ejemplo, a través de FTP, y luego usar el enlace \"rescan\" de arriba."

#: src/admin.php:1402, src/admin.php:1484
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

#: src/class-updraftplus.php:3793
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Errores encontrados:"

#: src/admin.php:913
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "Reexplorando (buscando copias de seguridad que has subido manualmente al almacenamiento interno de copias de seguridad)..."

#: src/admin.php:928
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "He empezado a buscar esta entidad"

#: src/addons/dropbox-folders.php:38, src/addons/pcloud.php:511
msgid "Store at"
msgstr "Almacenar en"

#: src/includes/class-search-replace.php:333
msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s."
msgstr "\"%s\" no tiene clave primaria, se requiere un cambio manual en la fila %s."

#: src/includes/class-search-replace.php:140
msgid "rows: %d"
msgstr "filas: %d"

#: src/includes/migrator-lite.php:1037
msgid "Time taken (seconds):"
msgstr "Tiempo transcurrido (segundos):"

#: src/admin.php:933, src/includes/migrator-lite.php:1036
msgid "Errors:"
msgstr "Errores:"

#: src/includes/migrator-lite.php:1035
msgid "SQL update commands run:"
msgstr "Comandos de actualización SQL ejecutados:"

#: src/includes/migrator-lite.php:1034
msgid "Changes made:"
msgstr "Cambios realizados:"

#: src/includes/migrator-lite.php:1033
msgid "Rows examined:"
msgstr "Filas examinadas:"

#: src/includes/migrator-lite.php:1032
msgid "Tables examined:"
msgstr "Tablas examinadas:"

#: src/includes/migrator-lite.php:924
msgid "Could not get list of tables"
msgstr "No se pudo obtener la lista de tablas"

#: src/includes/migrator-lite.php:869
msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Advertencia: la URL del sitio de la base de datos (%s) es diferente a la que esperábamos (%s)"

#: src/includes/migrator-lite.php:858
msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s"
msgstr "Sin cambios necesarios: la URL actual del sitio ya es %s"

#: src/includes/migrator-lite.php:821, src/includes/migrator-lite.php:825,
#: src/includes/migrator-lite.php:829, src/includes/migrator-lite.php:834,
#: src/includes/migrator-lite.php:838, src/includes/migrator-lite.php:843
msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)"
msgstr "Error: parámetro vacío inesperado (%s, %s)"

#: src/includes/migrator-lite.php:779
msgid "Database: search and replace site URL"
msgstr "Base de datos: buscar y reemplazar URL del sitio"

#: src/restorer.php:4382, src/includes/migrator-lite.php:629,
#: src/includes/migrator-lite.php:1018
msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation."
msgstr "Fallido: no entendimos el resultado devuelto por la operación %s."

#: src/restorer.php:4380, src/includes/migrator-lite.php:627,
#: src/includes/migrator-lite.php:1016
msgid "Failed: the %s operation was not able to start."
msgstr "Error: la operación %s no pudo iniciarse."

#: src/includes/migrator-lite.php:372
msgid "Search and replace site location in the database (migrate)"
msgstr "Buscar y reemplazar la ubicación del sitio en la base de datos (migrar)"

#: src/includes/migrator-lite.php:372
msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s"
msgstr "Todas las referencias a la ubicación del sitio en la base de datos se reemplazarán con la URL de su sitio actual, que es: %s"

#: src/addons/multisite.php:779
msgid "Blog uploads"
msgstr "Cargas de blog"

#: src/class-updraftplus.php:2093, src/addons/migrator.php:310
msgid "Must-use plugins"
msgstr "Complementos imprescindibles"

#: src/addons/multisite.php:229
msgid "Multisite Install"
msgstr "Instalación Multisitio"

#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "starting from next time it is"
msgstr "a partir de la próxima vez es"

#: src/addons/sftp.php:713
msgid "However, we were able to log in and move to the indicated directory and successfully create a file in that location."
msgstr "Sin embargo, pudimos iniciar sesión, acceder al directorio indicado y crear correctamente un archivo en esa ubicación."

#: src/addons/sftp.php:651
msgid "Failure: Port must be an integer."
msgstr "Error: El puerto debe ser un número entero."

#: src/methods/ftp.php:442, src/methods/openstack2.php:120
msgid "password"
msgstr "contraseña"

#: src/addons/sftp.php:642, src/methods/openstack2.php:115
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"

#: src/addons/sftp.php:638
msgid "host name"
msgstr "nombre de host"

#: src/addons/sftp.php:621
msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory."
msgstr "Destino al que cambiar tras el inicio de sesión; por lo general es una ruta relativa a tu home"

#: src/addons/sftp.php:615
msgid "Directory path"
msgstr "Ruta del directorio"

#: src/admin.php:1097, src/admin.php:3401, src/addons/lockadmin.php:178,
#: src/addons/moredatabase.php:265, src/addons/sftp.php:612,
#: src/addons/webdav.php:431, src/methods/openstack2.php:255,
#: src/methods/updraftvault.php:523,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:50
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: src/addons/sftp.php:610, src/addons/webdav.php:435
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: src/addons/moredatabase.php:263, src/addons/sftp.php:609,
#: src/addons/webdav.php:433
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/addons/sftp.php:375
msgid "Error: Failed to download"
msgstr "Error: Fallo al descargar"

#: src/addons/sftp.php:683
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:"
msgstr "Revise los permisos de archivo: no se pudo crear ni acceder correctamente a:"

#: src/addons/sftp.php:122, src/addons/sftp.php:123, src/addons/sftp.php:124
msgid "No %s found"
msgstr "No se encontró %s"

#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:19
msgid "more"
msgstr "más"

#: src/addons/morefiles.php:606
msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up"
msgstr "Sin respaldo de los directorios %s: no se encontró nada para respaldar."

#: src/admin.php:4333, src/addons/morefiles.php:371
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas."
msgstr "Si va a ingresar varios archivos/directorios, sepárelos con comas."

#: src/addons/morefiles.php:319
msgid "Be careful what you select - if you select / then it really will try to create a zip containing your entire webserver."
msgstr "Ten cuidado con lo que selecciones - si seleccionas ‘/’, realmente intentará crear un archivo ZIP con todo tu servidor web."

#: src/addons/morefiles.php:317
msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off."
msgstr "Si no estás seguro de para qué sirve esta opción, entonces no la vas a necesitar y deberías desactivarla."

#: src/addons/morefiles.php:294
msgid "More Files"
msgstr "Más archivos"

#: src/addons/morefiles.php:182
msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)"
msgstr "Núcleo de WordPress (incluyendo cualquier añadido en el directorio raíz de WordPress)"

#: src/addons/morefiles.php:175
msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation."
msgstr "Los archivos anteriores conforman todo lo que incluye una instalación de WordPress."

#: src/addons/morefiles.php:156
msgid "Over-write wp-config.php"
msgstr "Sobrescribir wp-config.php"

#: src/addons/morefiles.php:152, src/includes/class-wpadmin-commands.php:631
msgid "WordPress Core"
msgstr "Núcleo de WordPress"

#: src/addons/webdav.php:503, src/methods/addon-base-v2.php:361
msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials."
msgstr "Fallido: No pudimos colocar un archivo en ese directorio - por favor, verifique sus credenciales."

#: src/admin.php:3928, src/admin.php:3946, src/admin.php:3987,
#: src/admin.php:3977, src/backup.php:2051, src/addons/googlecloud.php:967,
#: src/addons/googlecloud.php:1007, src/addons/googlecloud.php:1001,
#: src/addons/sftp.php:669, src/methods/addon-base-v2.php:344
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

#: src/addons/webdav.php:427
msgid "WebDAV URL"
msgstr "URL de WebDAV"

#: src/addons/webdav.php:815
msgid "Local write failed: Failed to download"
msgstr "Error de escritura local: fallo al descargar"

#: src/addons/webdav.php:795
msgid "Error opening remote file: Failed to download"
msgstr "Error al abrir el archivo remoto: Error al descargar"

#: src/addons/googlecloud.php:375, src/addons/googlecloud.php:373,
#: src/addons/pcloud.php:293, src/addons/sftp.php:120,
#: src/addons/webdav.php:526, src/addons/webdav.php:689,
#: src/addons/webdav.php:695, src/addons/webdav.php:727,
#: src/addons/webdav.php:769, src/methods/addon-base-v2.php:81,
#: src/methods/addon-base-v2.php:129, src/methods/addon-base-v2.php:170,
#: src/methods/addon-base-v2.php:229, src/methods/addon-base-v2.php:318,
#: src/methods/ftp.php:42, src/methods/googledrive.php:324,
#: src/methods/googledrive.php:322
msgid "No %s settings were found"
msgstr "No se encontraron configuraciones de %s"

#: src/methods/ftp.php:464
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "Fallo: iniciamos sesión correctamente, pero no fue posible crear un archivo en el directorio indicado."

#: src/methods/ftp.php:461
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Éxito: iniciamos sesión correctamente y confirmamos que podemos crear un archivo en el directorio indicado (tipo de inicio de sesión:"

#: src/methods/ftp.php:452
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Error: no iniciamos sesión correctamente con esas credenciales."

#: src/methods/ftp.php:434
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "Fallo: no se proporcionaron los detalles del servidor."

#: src/methods/ftp.php:127
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Debe existir previamente"

#: src/addons/onedrive.php:975, src/addons/pcloud.php:720,
#: src/methods/dropbox.php:934
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "El nombre de su cuenta %s: %s"

#: src/addons/pcloud.php:710, src/methods/dropbox.php:910,
#: src/methods/dropbox.php:912
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "has autenticado tu cuenta de %s"

#: src/methods/dropbox.php:603
msgid "Backups are saved in %s."
msgstr "Los respaldos se guardan en %s."

#: src/methods/dropbox.php:602
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "¿Necesita usar subcarpetas?"

#: src/methods/dropbox.php:313
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "error: no se pudo subir el archivo a %s (ver archivo de registro para más información)"

#: src/addons/pcloud.php:147, src/addons/pcloud.php:707,
#: src/methods/dropbox.php:216
msgid "error: %s (see log file for more)"
msgstr "error: %s (consulta el archivo de registro para más información)"

#: src/methods/s3.php:1456
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "La comunicación con %s no estaba encriptada."

#: src/methods/s3.php:1454
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "La comunicación con %s estaba encriptada."

#: src/addons/googlecloud.php:1030, src/methods/s3.php:1451
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Accedimos al bucket y pudimos crear archivos dentro de él."

#: src/addons/googlecloud.php:1024, src/addons/googlecloud.php:1038,
#: src/methods/s3.php:1449, src/methods/s3.php:1461
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Accedimos al bucket correctamente, pero el intento de crear un archivo en él falló."

#: src/addons/googlecloud.php:1024, src/addons/googlecloud.php:1038,
#: src/methods/s3.php:1449, src/methods/s3.php:1461
msgid "Failure"
msgstr "Fallo"

#: src/methods/openstack2.php:252, src/methods/s3.php:1430
msgid "Region"
msgstr "Región"

#: src/addons/googlecloud.php:140, src/addons/googlecloud.php:984,
#: src/methods/s3.php:1392
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Fallo: no se proporcionaron los detalles del bucket."

#: src/methods/s3.php:1370
msgid "API secret"
msgstr "Secreto de API"

#: src/methods/dreamobjects.php:191, src/methods/s3.php:1048,
#: src/methods/s3.php:1088, src/methods/s3generic.php:199
msgid "%s location"
msgstr "Ubicación de %s"

#: src/methods/dreamobjects.php:189, src/methods/s3.php:1044,
#: src/methods/s3.php:1086, src/methods/s3generic.php:197
msgid "%s secret key"
msgstr "clave secreta %s"

#: src/methods/dreamobjects.php:188, src/methods/s3.php:1040,
#: src/methods/s3.php:1085, src/methods/s3generic.php:196
msgid "%s access key"
msgstr "clave de acceso %s"

#: src/methods/dreamobjects.php:185, src/methods/s3.php:938,
#: src/methods/s3.php:1083, src/methods/s3generic.php:195
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Si ves errores relacionados con certificados SSL, por favor dirígete aquí para obtener ayuda."

#: src/methods/s3.php:520
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "Error de reensamblaje de %s (%s): (ver archivo de registro para más información)"

#: src/methods/s3.php:516
msgid "upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "carga (%s): el re-ensamblage falló (consulta el registro para más detalles)"

#: src/methods/s3.php:500
msgid "chunk %s: upload failed"
msgstr "fragmento %s: la carga falló"

#: src/methods/s3.php:472
msgid "error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "error: el archivo %s se acortó inesperadamente"

#: src/methods/s3.php:450
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "carga %s: obtener el uploadID para la carga multipart falló; consulte el archivo de registro para más detalles"

#: src/methods/email.php:106
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: src/methods/email.php:46
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Copia de seguridad de WordPress"

#: src/methods/cloudfiles.php:590, src/methods/openstack-base.php:535
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Acceso exitoso al contenedor, con capacidad para crear archivos."

#: src/methods/cloudfiles.php:586
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Error de Cloud Files: accedimos al contenedor, pero no fue posible crear un archivo dentro de él."

#: src/methods/cloudfiles.php:559, src/methods/openstack-base.php:477
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Fallo: no se proporcionaron los detalles del contenedor."

#: src/admin.php:1096, src/addons/moredatabase.php:264,
#: src/addons/sftp.php:611, src/addons/webdav.php:430,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:171, src/methods/cloudfiles.php:539,
#: src/methods/openstack2.php:254
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:166, src/methods/cloudfiles.php:534,
#: src/methods/s3.php:1366
msgid "API key"
msgstr "Clave API"

#: src/admin.php:991, src/addons/moredatabase.php:113,
#: src/addons/moredatabase.php:115, src/addons/moredatabase.php:117,
#: src/addons/sftp.php:638, src/addons/sftp.php:642, src/addons/sftp.php:646,
#: src/addons/webdav.php:482, src/includes/class-remote-send.php:580,
#: src/includes/migrator-lite.php:242, src/methods/addon-base-v2.php:336,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:166, src/methods/cloudfiles-new.php:171,
#: src/methods/cloudfiles.php:534, src/methods/cloudfiles.php:539,
#: src/methods/ftp.php:438, src/methods/ftp.php:442,
#: src/methods/openstack2.php:115, src/methods/openstack2.php:120,
#: src/methods/openstack2.php:125, src/methods/openstack2.php:130,
#: src/methods/s3.php:1366, src/methods/s3.php:1370
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Error: No se proporcionó %s."

#: src/methods/cloudfiles.php:498
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nombre de usuario de Cloud Files"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:45, src/methods/cloudfiles-new.php:101,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:291, src/methods/cloudfiles.php:482
msgid "UK"
msgstr "R.Unido"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:44, src/methods/cloudfiles-new.php:100,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:290, src/methods/cloudfiles.php:481
msgid "US (default)"
msgstr "EE. UU. (predeterminado)"

#: src/methods/cloudfiles.php:478
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "Nube de EE. UU. o del Reino Unido"

#: src/methods/cloudfiles-new.php:285, src/methods/cloudfiles.php:461,
#: src/methods/openstack2.php:245
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "Además, deberías leer esta pregunta frecuente importante."

#: src/methods/cloudfiles.php:461
msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage."
msgstr "Obtenga su clave de API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">desde tu consola de Rackspace Cloud</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">lea las instrucciones aquí</a>), y luego elegí un nombre de contenedor para usarlo como almacenamiento."

#: src/admin.php:1015, src/addons/azure.php:708, src/addons/backblaze.php:793,
#: src/addons/sftp.php:623, src/addons/webdav.php:440,
#: src/methods/backup-module.php:404, src/methods/cloudfiles-new.php:299,
#: src/methods/dreamobjects.php:194, src/methods/ftp.php:130,
#: src/methods/openstack2.php:258, src/methods/s3.php:1090,
#: src/methods/s3generic.php:214
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Probar la configuración %s"

#: src/class-updraftplus.php:1570, src/class-updraftplus.php:1614,
#: src/addons/webdav.php:788, src/methods/cloudfiles.php:398
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "Error al abrir el archivo local: Error al descargar"

#: src/addons/sftp.php:250, src/methods/openstack-base.php:314,
#: src/methods/s3.php:408, src/methods/s3.php:420, src/methods/s3.php:421
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "%s Error: Fallo al subir"

#: src/class-updraftplus.php:1412
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "Error %s: No se pudo abrir el archivo local"

#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:120,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:133,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:137, src/methods/cloudfiles.php:569,
#: src/methods/cloudfiles.php:572, src/methods/cloudfiles.php:575
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "La autenticación de Cloud Files falló"

#: src/addons/pcloud.php:552, src/methods/backup-module.php:634,
#: src/methods/dropbox.php:607
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here and follow this link to complete authentication with %s."
msgstr "<strong>Después</strong> de haber guardado tus configuraciones (haciendo clic en 'Guardar cambios' abajo), vuelve aquí y sigue este enlace para completar la autenticación con %s."

#: src/addons/googlecloud.php:1317, src/methods/googledrive.php:1505
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Autenticarse con Google"

#: src/addons/googlecloud.php:1300, src/addons/onedrive.php:1319,
#: src/methods/googledrive.php:1491
msgid "Client Secret"
msgstr "Secreto del cliente"

#: src/addons/googlecloud.php:1299, src/methods/googledrive.php:1490
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Si Google luego te muestra el mensaje \"invalid_client\", entonces no ingresaste un ID de cliente válido aquí."

#: src/addons/googlecloud.php:1298, src/addons/onedrive.php:1317,
#: src/methods/googledrive.php:1489
msgid "Client ID"
msgstr "ID de cliente"

#: src/methods/googledrive.php:1498
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Debes agregar lo siguiente como la URI de redirección autorizada (en ‘Más opciones’) cuando se te solicite."

#: src/addons/googlecloud.php:1289, src/methods/googledrive.php:1497
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Seleccione 'Aplicación web' como el tipo de aplicación."

#: src/addons/googlecloud.php:590, src/addons/googlecloud.php:591,
#: src/addons/googlecloud.php:1062, src/addons/googlecloud.php:1060,
#: src/methods/googledrive.php:832, src/methods/googledrive.php:833,
#: src/methods/googledrive.php:821, src/methods/googledrive.php:822
msgid "Account is not authorized."
msgstr "La cuenta no está autorizada."

#: src/addons/webdav.php:743, src/methods/googledrive.php:717,
#: src/methods/googledrive.php:779, src/methods/googledrive.php:797,
#: src/methods/googledrive.php:795
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Error al subir a %s"

#: src/methods/googledrive.php:760
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "Espacio insuficiente: tu cuenta de %s dispone de %d bytes, pero el archivo requiere %d bytes"

#: src/methods/googledrive.php:868, src/methods/googledrive.php:904
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Aún no se ha obtenido un token de acceso de Google: necesita autorizar o reautorizar su conexión a Google Drive."

#: src/addons/googlecloud.php:904, src/addons/onedrive.php:1013,
#: src/methods/googledrive.php:674
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "has autenticado tu cuenta de %s."

#: src/addons/googlecloud.php:904, src/addons/googlecloud.php:1030,
#: src/addons/onedrive.php:1013, src/addons/sftp.php:711,
#: src/addons/sftp.php:707, src/addons/wp-cli.php:500,
#: src/methods/addon-base-v2.php:358, src/methods/cloudfiles.php:590,
#: src/methods/googledrive.php:674, src/methods/openstack-base.php:535,
#: src/methods/s3.php:1451
msgid "Success"
msgstr "Completado"

#: src/addons/onedrive.php:967, src/addons/pcloud.php:722,
#: src/methods/dropbox.php:964, src/methods/dropbox.php:955,
#: src/methods/googledrive.php:635
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "Uso de su cuota de %s: %s %% usado, %s disponible"

#: src/methods/googledrive.php:598
msgid "%s authorization failed"
msgstr "La autorización de %s falló"

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:124
msgid "follow this link to get it"
msgstr "sigue este enlace para conseguirlo"

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:125
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "El soporte para %s está disponible como un complemento"

#: src/methods/addon-not-yet-present.php:34,
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:76,
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:83
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "No tienes instalado el complemento %s de UpdraftPlus - consíguelo en %s"

#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:137
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "Necesitas volver a autenticarte con %s, ya que tus credenciales actuales no están funcionando."

#: src/admin.php:3932, src/admin.php:3943, src/admin.php:3984,
#: src/admin.php:3980, src/restorer.php:537, src/restorer.php:4329,
#: src/restorer.php:4188, src/includes/class-remote-send.php:441,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:329
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/restorer.php:4293, src/restorer.php:4182
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "El prefijo de la tabla ha cambiado: cambiando el/los campo(s) de la tabla %s en consecuencia:"

#: src/restorer.php:3990, src/includes/class-search-replace.php:519
msgid "the database query being run was:"
msgstr "la consulta de la base de datos que se estaba ejecutando era:"

#: src/restorer.php:2607
msgid "will restore as:"
msgstr "se restaurará como:"

#: src/restorer.php:2436, src/restorer.php:3064, src/restorer.php:3244
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Prefijo de tabla antiguo:"

#: src/class-updraftplus.php:3871, src/class-updraftplus.php:5140,
#: src/addons/reporting.php:97, src/addons/reporting.php:206
msgid "Backup of:"
msgstr "Copia de seguridad de:"

#: src/restorer.php:2806
msgid "Failed to open database file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de base de datos."

#: src/restorer.php:2785
msgid "Failed to find database file"
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de base de datos."

#: src/restorer.php:1174
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "No se pudo escribir la base de datos desencriptada en el sistema de archivos."

#: src/restorer.php:1158
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "No se pudo crear un directorio temporal"

#: src/restorer.php:855
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "Fallo no fue posible borrar el directorio de trabajo tras la restauración."

#: src/restorer.php:850
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "Limpiando la basura..."

#: src/restorer.php:849
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "Restaurando la base de datos (en un sitio grande esto puede tardar mucho; si se agota el tiempo —lo cual puede ocurrir si tu empresa de hosting ha configurado límites de recursos— deberías usar otro método, como phpMyAdmin)…"

#: src/restorer.php:846
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "Base de datos desencriptada con éxito."

#: src/restorer.php:845
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "Desencriptando la base de datos (puede tardar un tiempo)..."

#: src/restorer.php:844
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "Desempaquetando el respaldo..."

#: src/restorer.php:843
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Falló la copia de esta entidad."

#: src/restorer.php:842
msgid "Backup file not available."
msgstr "Archivo de respaldo no disponible."

#: src/restorer.php:545, src/restorer.php:546
msgid "Could not read one of the files for restoration"
msgstr "No se pudo leer uno de los archivos para la restauración"

#: src/restorer.php:725
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"

#: src/restorer.php:542
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "Los registros de respaldo no contienen información sobre el tamaño adecuado de este archivo."

#: src/restorer.php:534
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Se espera que el archivo tenga el tamaño:"

#: src/admin.php:5286
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "Si vas a hacer una solicitud de soporte, por favor incluya esta información:"

#: src/admin.php:5286
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "ABORTAR: no se pudo encontrar la información sobre qué entidades restaurar."

#: src/addons/wp-cli.php:747
msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress"
msgstr "Restauración de UpdraftPlus: Progreso"

#: src/admin.php:5244
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted."
msgstr "Esta copia de seguridad no existe en el historial de copias - restauración abortada."

#: src/admin.php:4660
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Después de presionar este botón, se le dará la opción de elegir qué componentes desea restaurar"

#: src/admin.php:4745
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Eliminar este conjunto de copia de seguridad."

#: src/admin.php:1162, src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:390
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:361
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Deshabilitar SSL por completo cuando sea posible"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Tenga en cuenta que no todos los métodos de copia de seguridad en la nube utilizan necesariamente autenticación SSL."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:356
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "No verificar certificados SSL"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:351
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "Usa los certificados SSL del servidor"

#: src/admin.php:4235
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Si eso no funciona, verifique los permisos en tu servidor o cámbielo a otro directorio que sea escribible por el proceso de tu servidor web."

#: src/admin.php:4235
msgid "or, to reset this option"
msgstr "o, para restablecer esta opción"

#: src/admin.php:4235
msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr "Sigue este enlace para intentar crear el directorio y establecer los permisos"

#: src/admin.php:4227
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "El directorio de respaldo especificado es escribible, lo cual es bueno."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:335
msgid "Backup directory"
msgstr "Directorio de respaldo"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:330
msgid "Delete local backup"
msgstr "Eliminar copia de seguridad local"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310
msgid "open this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious."
msgstr "abre esto para mostrar algunas opciones adicionales; no te molestes con esto a menos que tengas un problema o sientas curiosidad."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310
msgid "Show expert settings"
msgstr "Mostrar configuraciones avanzadas"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:309
msgid "Expert settings"
msgstr "Configuraciones avanzadas"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:320
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuración"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:305
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Configuración avanzada / de depuración"

#: src/admin.php:946
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Solicitando inicio de la copia de seguridad..."

#: src/admin.php:963, src/addons/morefiles.php:1034,
#: src/methods/backup-module.php:91,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:94
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/admin.php:4510, src/addons/incremental.php:341,
#: src/addons/incremental.php:333, src/addons/reporting.php:270
msgid "None"
msgstr "Ninguno/a"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Elige tu almacenamiento remoto"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:179
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "Desencriptar manualmente un archivo de respaldo de base de datos"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:158
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Frase de encriptado de base de datos"

#: src/admin.php:3391, src/methods/updraftvault.php:521,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:256,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:44
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Los directorios anteriores contienen todo, excepto el núcleo de WordPress, que puedes descargar nuevamente desde WordPress.org."

#: src/addons/morefiles.php:368
msgid "Exclude these:"
msgstr "Excluye estos:"

#: src/admin.php:4319
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Cualquier otro directorio encontrado dentro de wp-content"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:145
msgid "Include in files backup"
msgstr "Incluir en la copia de seguridad de archivos."

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "por ejemplo, si su servidor está ocupado durante el día y quiere ejecutarlo durante la noche"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Fijar la hora en la que debe realizarse una copia de seguridad,"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:62
msgid "Database backup interval"
msgstr "Intervalo de respaldo de la base de datos"

#: src/addons/incremental.php:350, src/addons/incremental.php:337
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: src/addons/incremental.php:349, src/addons/incremental.php:336
msgid "Fortnightly"
msgstr "Quincenal"

#: src/addons/incremental.php:348, src/addons/incremental.php:335
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: src/addons/incremental.php:347, src/addons/incremental.php:334
msgid "Daily"
msgstr "Diario"

#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:25
msgid "Files backup interval"
msgstr "Intervalo de respaldo de archivos"

#: src/admin.php:973, src/admin.php:4186
msgid "Download log file"
msgstr "Descargar archivo de registro"

#: src/admin.php:4048
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "La carpeta existe, pero su servidor web no tiene permiso para escribir en ella."

#: src/admin.php:4029
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "La solicitud al sistema de archivos para crear el directorio falló."

#: src/admin.php:964, src/admin.php:3925, src/admin.php:3940,
#: src/admin.php:3972, src/admin.php:4745,
#: src/includes/class-remote-send.php:696,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167,
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/admin.php:3877
msgid "show log"
msgstr "mostrar registro"

#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Esto eliminará todos tus ajustes de UpdraftPlus: ¿estás seguro de que quieres hacer esto?"

#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19
msgid "count"
msgstr "contar"

#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "N. B.: este conteo se basa en lo que se excluyó o no la última vez que guardaste las opciones."

#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Total de datos en disco (sin comprimir):"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:105,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:118,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:131,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:144,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:157,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:170,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:183,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:196,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:209,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:222,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:235,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:248,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:261,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:274,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:287,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:304
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/addons/webdav.php:439, src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:81,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:92,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:134,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:147,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:160,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:173,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:186,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:212,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:225,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:238,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:251,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:264,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:277,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:290,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:307,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/admin.php:6113, src/admin.php:6117,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:64,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:76,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:77
msgid "%s version:"
msgstr "versión %s:"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56
msgid "Current memory usage"
msgstr "Uso actual de la memoria"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:55
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Uso máximo de memoria"

#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:35
msgid "Web server:"
msgstr "Web server:"

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "¿Necesitas soporte para WordPress Multisite?"

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:95
msgid "Multisite"
msgstr "Multisitio"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:45
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Lee este artículo útil sobre cosas útiles que debes saber antes de restaurar."

#: src/addons/morefiles.php:152,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82
msgid "%s restoration options:"
msgstr "Opciones de restauración de %s:"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "Tendrás que restaurarlo manualmente."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "La siguiente entidad no se puede restaurar automáticamente: \"%s\"."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "Su servidor web tiene activado el llamado modo seguro de PHP."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Elige los componentes para restaurar"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "La restauración reemplazará los temas, plugins, archivos subidos, base de datos y/o otros directorios de contenido de este sitio (según lo que contenga el conjunto de respaldo y según tu selección)."

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:32
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar copia de seguridad"

#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:8
msgid "Delete backup set"
msgstr "Eliminar conjunto de copias de seguridad"

#: src/admin.php:945
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Error de descarga: el servidor nos envió una respuesta que no entendimos."

#: src/admin.php:99, src/admin.php:936, src/restorer.php:539,
#: src/restorer.php:567, src/restorer.php:2328, src/restorer.php:4369,
#: src/addons/backblaze.php:247, src/addons/backblaze.php:272,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:123, src/addons/s3-enhanced.php:236,
#: src/addons/s3-enhanced.php:241, src/addons/s3-enhanced.php:243,
#: src/addons/sftp.php:1040, src/addons/webdav.php:434,
#: src/includes/class-remote-send.php:359,
#: src/includes/class-remote-send.php:411,
#: src/includes/class-remote-send.php:405,
#: src/includes/class-remote-send.php:480,
#: src/includes/class-remote-send.php:538,
#: src/includes/class-remote-send.php:565,
#: src/includes/class-remote-send.php:620,
#: src/includes/class-remote-send.php:608,
#: src/includes/class-remote-send.php:603,
#: src/includes/class-remote-send.php:593,
#: src/includes/class-search-replace.php:333,
#: src/includes/class-search-replace.php:519,
#: src/includes/migrator-lite.php:614, src/includes/migrator-lite.php:924,
#: src/includes/migrator-lite.php:1002, src/methods/remotesend.php:80,
#: src/methods/remotesend.php:258, src/methods/updraftvault.php:722
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: src/admin.php:927
msgid "calculating..."
msgstr "calculando..."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:68,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:70
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - Subir archivos de respaldo"

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:105,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51
msgid "refresh"
msgstr "actualizar"

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:126,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Espacio en disco del servidor web utilizado por UpdraftPlus."

#: src/includes/class-filesystem-functions.php:126
msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory"
msgstr "Este es un conteo del contenido de tu directorio de Updraft."

#: src/addons/google-enhanced.php:126, src/methods/googledrive.php:324,
#: src/methods/googledrive.php:322, src/methods/googledrive.php:674,
#: src/methods/googledrive.php:717, src/methods/googledrive.php:760,
#: src/methods/googledrive.php:767, src/methods/googledrive.php:779,
#: src/methods/googledrive.php:797, src/methods/googledrive.php:795,
#: src/methods/googledrive.php:1488, src/methods/googledrive.php:1489,
#: src/methods/googledrive.php:1491, src/methods/googledrive.php:1493,
#: src/methods/googledrive.php:1515, src/methods/googledrive.php:1515
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Si estás usando esto, entonces desactiva el modo Turbo/Road."

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63
msgid "Opera web browser"
msgstr "Navegador web Opera"

#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:47,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:51
msgid "More tasks:"
msgstr "Más tareas:"

#: src/admin.php:3553
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Descargar el archivo de registro modificado más recientemente"

#: src/admin.php:3515, src/admin.php:3509, src/addons/autobackup.php:372,
#: src/addons/autobackup.php:467,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:72
msgid "Last log message"
msgstr "Último mensaje de registro"

#: src/admin.php:740, src/admin.php:972, src/admin.php:4660,
#: src/addons/migrator.php:248
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: src/admin.php:962, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52
msgid "Backup Now"
msgstr "Hacer copia de seguridad ahora"

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:47
msgid "Time now"
msgstr "Hora actual"

#: src/admin.php:441, src/admin.php:4485, src/admin.php:4538,
#: src/admin.php:5142, src/restorer.php:677, src/addons/moredatabase.php:266,
#: src/addons/reporting.php:285, src/addons/wp-cli.php:434,
#: src/includes/class-remote-send.php:445,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:154,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:629,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:81,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:34
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#: src/admin.php:431, src/admin.php:5899,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:24
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:19
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Próximas copias de seguridad programadas"

#: src/admin.php:410
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "Al mismo tiempo que la copia de seguridad de los archivos"

#: src/admin.php:400, src/admin.php:421, src/admin.php:428, src/admin.php:471,
#: src/admin.php:502
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nada programado actualmente."

#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Advertencia de JavaScript"

#: src/admin.php:948
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Eliminar directorios antiguos"

#: src/admin.php:3050
msgid "Current limit is:"
msgstr "El límite actual es:"

#: src/admin.php:3012
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "Tu copia de seguridad ha sido restaurada."

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Página principal del desarrollador principal."

#: src/admin.php:5793
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "Tus ajustes han sido borrados."

#: src/admin.php:2969
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Directorio de copia de seguridad creado con éxito."

#: src/admin.php:2962
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "No se pudo crear el directorio de copia de seguridad"

#: src/admin.php:3888
msgid "Remove old directories"
msgstr "Eliminar directorios antiguos"

#: src/includes/migrator-lite.php:245, src/includes/migrator-lite.php:261
msgid "Return to UpdraftPlus Configuration"
msgstr "Volver a la configuración de UpdraftPlus"

#: src/admin.php:941, src/admin.php:2971, src/admin.php:3895,
#: src/admin.php:5091, src/admin.php:5080, src/admin.php:5068,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:19,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:142
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: src/admin.php:2854
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Formato de nombre de archivo incorrecto - esto no parece un archivo encriptado de base de datos creado por UpdraftPlus"

#: src/admin.php:2743
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Formato de nombre de archivo incorrecto - esto no parece un archivo creado por UpdraftPlus"

#: src/admin.php:2631
msgid "No local copy present."
msgstr "No se encontró ninguna copia local."

#: src/admin.php:2628
msgid "Download in progress"
msgstr "Descargando en progreso"

#: src/admin.php:939, src/admin.php:2617
msgid "File ready."
msgstr "Archivo listo."

#: src/admin.php:2598
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga fallida"

#: src/admin.php:937, src/class-updraftplus.php:1570,
#: src/class-updraftplus.php:1614, src/restorer.php:4326,
#: src/restorer.php:4184, src/restorer.php:4209, src/updraftplus.php:226,
#: src/addons/webdav.php:743, src/addons/wp-cli.php:503,
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:439,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:338,
#: src/methods/addon-base-v2.php:100, src/methods/addon-base-v2.php:105,
#: src/methods/addon-base-v2.php:239, src/methods/addon-base-v2.php:259,
#: src/methods/googledrive.php:1416, src/udaddons/options.php:250
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/admin.php:2342
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "No se pudo encontrar ese trabajo - quizá ya haya terminado."

#: src/admin.php:2335
msgid "Job deleted"
msgstr "Trabajo eliminado"

#: src/admin.php:2458, src/includes/class-commands.php:992
msgid "You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "Pronto deberías ver actividad en el campo ‘Último mensaje del registro’ que aparece abajo."

#: src/admin.php:1018
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Aún no se ha registrado nada."

#: src/admin.php:1394
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Consulta esta sección de preguntas frecuentes si tienes problemas al realizar la copia de seguridad."

#: src/admin.php:1394
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "Su sitio web está alojado usando el servidor web %s."

#: src/admin.php:1375, src/admin.php:1380, src/admin.php:1386,
#: src/admin.php:1390, src/admin.php:1394, src/admin.php:1398,
#: src/admin.php:1416, src/admin.php:1429, src/admin.php:4426,
#: src/admin.php:4424, src/admin.php:4417, src/admin.php:6083,
#: src/admin.php:6363, src/addons/azure.php:689,
#: src/includes/migrator-lite.php:668, src/methods/cloudfiles-new.php:281,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455,
#: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/dreamobjects.php:182,
#: src/methods/ftp.php:116, src/methods/openstack-base.php:577,
#: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:926,
#: src/methods/s3.php:930, src/methods/s3.php:1080, src/methods/s3.php:1081,
#: src/methods/s3generic.php:192, src/methods/s3generic.php:193,
#: src/methods/updraftvault.php:477, src/udaddons/updraftplus-addons.php:325,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: src/admin.php:756, src/admin.php:1297, src/admin.php:3212
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: src/backup.php:3093
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Recursión infinita: consulte su registro para obtener más información."

#: src/class-updraftplus.php:4836, src/addons/azure.php:301,
#: src/methods/googledrive.php:1416, src/methods/s3.php:370
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"

#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354
msgid "The decryption key used:"
msgstr "La clave de descifrado utilizada:"

#: src/backup.php:2934
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de respaldo para escribir"

#: src/class-updraftplus.php:4533
msgid "Could not read the directory"
msgstr "No se pudo leer el directorio"

#: src/admin.php:2685, src/backup.php:1340
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "El directorio de respaldo (%s) no es escribible o no existe."

#: src/class-updraftplus.php:3872
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "La copia de seguridad de WordPress está completa"

#: src/class-updraftplus.php:3690
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "El intento de respaldo ha finalizado, aparentemente sin éxito"

#: src/class-updraftplus.php:2109
msgid "Others"
msgstr "Otros/as"

#: src/class-updraftplus.php:2092, src/addons/multisite.php:526
msgid "Uploads"
msgstr "Cargas"

#: src/class-updraftplus.php:2091
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: src/class-updraftplus.php:2090
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: src/class-updraftplus.php:740
msgid "No log files were found."
msgstr "No se encontraron archivos de registro."

#: src/admin.php:2551, src/admin.php:2547, src/class-updraftplus.php:735
msgid "The log file could not be read."
msgstr "No se pudo leer el archivo de registro."

#: src/admin.php:1456, src/admin.php:1477, src/admin.php:1515,
#: src/class-updraftplus.php:663, src/class-updraftplus.php:735,
#: src/class-updraftplus.php:740, src/class-updraftplus.php:745
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "Aviso de UpdraftPlus:"

#: src/options.php:92, src/addons/multisite.php:116,
#: src/addons/multisite.php:815
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "Copias de seguridad de UpdraftPlus"